|
link 1.07.2007 18:47 |
Subject: Geschaeftsfuehrer Пожалуйста, помогите перевести.Слово встречается в следующем контексте: Заранее спасибо |
В переводе Торгового уложения Германии он называется «управляющим». Управляющий компаньон неверно, потому что гешефтсфюрер не обязательно компаньон. Коммерческий директор – тоже не то; если обязательно хотите директор, то я бы написала просто директор или исполнительный директор. |
Согласен с Вами, marcy. Здесь возможны 2 варианта: Я лично в таких случаях использую термин "управляющий". |
You need to be logged in to post in the forum |