Subject: побуждение строительного раствора Пожалуйста, помогите перевести.Выражение встречается в следующем контексте: Агрегаты штукатурно-смесительные используются для приготовления, просеивания, побуждения, подачи и нанесения строительных растворов. Заранее спасибо |
Я предполагаю, что это Rühren, чтобы раствор не застыл. Но адекватного подтверждения я нигде не нашла |
По логике в этой цепочке на искомом месте должен быть обозначен именно процесс непосредственного вымешивания стротительного раствора. Похоже на Rueckuebersetzung. |
*Коллега! Открыв пост, долго не отправлял, Вашего ответа не увидел:) |
*Zycsel: я не в обиде :-). Хотя Rückübersetzung в связи с раствором мне непонятно. Я склоняюсь к Anrühren, т.к. до того это были, видимо, сухие компоненты, раз просеивание |
Всем привет! К такой технике относятся Mörtelmaschinen/Betonpumpen u. Mörtelpumpen. Maschinen zur Förderung, Verteilung, Aufbereitung, Zwischenlagerung und Verarbeitung von Beton, Mörtel und Dickstoffen. Для побуждения - mischen, rühren, kneten различают: Maschinentypen |
You need to be logged in to post in the forum |