DictionaryForumContacts

 wladimir777

link 30.06.2007 17:57 
Subject: der Preis hat Luft busin.
Уважаемые переводчики,

слышали ли Вы такое выражение, которое означает, что можно сбавить цену.

Заранее спасибо.

 marcy

link 30.06.2007 18:00 
Лучше verhandlungsfaehig:)

 Erdferkel

link 30.06.2007 18:15 
Выражение слышали. И что?

 Einer

link 30.06.2007 18:49 
Да это же та самая "идея цены" :)))

 Erdferkel

link 30.06.2007 19:25 
Которая здесь "дышит из воздуха" :-))

 sascha

link 30.06.2007 20:20 
der Preis passt, wackelt und hat Luft

 wladimir777

link 30.06.2007 21:10 
2 Erdferkel
>Выражение слышали. И что?
Слышал то я это выражение не от немца, а от русскоговорящего и хотел уточнить мог бы я это взять на вооружение или нет.

Всем огромное спасибо.

 marcy

link 30.06.2007 21:21 
wladimir,
лучше использовать не это выражение, а то, например, которое я привела выше (или массу других, исконно немецких).

 greberli

link 30.06.2007 21:27 
И здесь всем привет!
2wladimir
Вообще так можно сказать, если контекст абсолютно ясен. Только бывает "...hat Luft nach oben" и "...hat Luft nach unten".
Короче, в определенном контексте это может означать, что цену можно и увеличить. Так что осторожно с этим.

 wladimir777

link 30.06.2007 21:32 
Спасибо marcy !
(Der Preis ist Der Preis ist verhandlungsfaehig)- я правильно понял?

 greberli

link 30.06.2007 21:33 
...еще есть verhandelbar

 wladimir777

link 30.06.2007 21:36 
Спасибо.
Что интересно, это то, что ни verhandlungsfaehig ни verhandelbar нет в словаре мультитрана.

 marcy

link 30.06.2007 21:52 
Так добавьте! Можно без источников:))

 wladimir777

link 1.07.2007 10:55 
2 marcy
Хорошо добавим, но с указанием источников.
2 greberli
>Вообще так можно сказать, если контекст абсолютно ясен. Только бывает "...hat Luft nach oben" и "...hat Luft nach unten".
Короче, в определенном контексте это может означать, что цену можно и увеличить. Так что осторожно с этим.
Это наверное больше разговорный вариант и для серъёзных переговоров не годиться?

 marcy

link 1.07.2007 11:02 
Вы правы, для серьёзных переговоров не годится:((

 Gajka

link 1.07.2007 23:38 
Интересно, а где и от кого слышали??? Не слышала ни разу и в гугле нет!
Женашефа постоянно употребляет: fukaniert nicht/fukoniert nicht. Даже не знаю, как правильно пишется... Ну и что?

 Gajka

link 1.07.2007 23:46 
А самое моё любимое выражение Женышефа: Du kannst mir den Buckel runterlecken"!!! Полный отпад:)))))))))))))

 Erdferkel

link 1.07.2007 23:47 
Вот sascha процитировал:
der Preis passt, wackelt und hat Luft
чаще так говорят, правда, не про цену, а когда что-нибудь куда-нибудь монтируют/приделывают, например, ящик для шкафа икеиного собирают - и, успешно собравши и вдвинувши, могут произнести: Fertig! Passt, wackelt und hat Luft! :-)
И в узком кругу, доверительно, одна переговорная сторона другой на ушко вполне может такое произнести - но не публично...

 sascha

link 2.07.2007 4:50 
Это я не процитировал, это я просто в шутку :)

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo