DictionaryForumContacts

 Valerianne

link 30.06.2007 16:40 
Subject: менеджер по рекламе
Пожалуйста, помогите перевести.

Выражение встречается в следующем контексте:
Нужно перевести запись в трудовой книжке.
Заранее спасибо

 marcy

link 30.06.2007 16:45 
Werbekaufmann

 marcy

link 30.06.2007 16:45 
Ну или Werbekauffrau, если у Вас особа жен.рода

 Коллега

link 30.06.2007 16:55 
marcy, объясни, пжлста, отстающему: kaufmann - это нонче менеджер?

 vittoria

link 30.06.2007 17:00 
marcy, а почтальон так и не пришел

 marcy

link 30.06.2007 17:02 
Коллега,
менеджер - он же «специалист» – очень удобная формулировка. Такая круглая и универсальная:)) Kaufmann под неё тоже подпадает, имхо.

vittoria,
если ты имеешь в виду почтмейстера в реале, то он придёт на следующей неделе (открытку бросила в четверг). А электронному я ещё ничего не вручила:((

 vittoria

link 30.06.2007 17:04 
не, я про электронного :(

 marcy

link 30.06.2007 17:06 
Электронный немного задержится... :((

 vittoria

link 30.06.2007 17:09 
ок :(

 Коллега

link 30.06.2007 17:10 
А почему не пишем Werbemanager?

 marcy

link 30.06.2007 17:13 
Тоже можно, но я люблю кондовый немецкий, без английских штучек:)
+ в издательствах, где я работала, их кауфлёйтами прозывали. Вот я по привычке и пишу так:)

 Valerianne

link 1.07.2007 9:38 
Cпасибо, мне больше Werbemanager понравился, Kaufmann как-то уж слишком специфично по-немецки. Я не великий специалист в языке, единственное что пришло в голову Manager für Werbung, но это действительно как-то не звучит.

 Valerianne

link 1.07.2007 9:40 
Kaufmann это по-моему чисто немецкое изобретение, если бы он учился в Германии, тогда да, а у нас менеджеры все-таки другие функции выполняют. Еще Kaufmann это ведь человек без высшего образования, кстати интересно, как тот же Kaufmann, но после университета называется.

 marcy

link 1.07.2007 9:45 
Valerianne,
после университета он назывaется Dipl.-Kaufmann.

Kaufmann – не специфично по-немецки. Это просто: по-немецки:)
Скажите, у Вас была возможность сравнить функции российского менеджера и немецкого кауфмана на практике? Интересно узнать Ваше мнение.

 Коллега

link 1.07.2007 9:52 
Приветик, marcy!
Kaufmann хоть с дипломом, хоть без, это в любом случАе экономическое образование. Werbemanager'у его иметь необязательно, он мог отучиться по другой специальности, типа Werbefachschule, Kommunikation etc. Поэтому я бы тоже не взяла на себя смелость приписать ему кауфманна.

 marcy

link 1.07.2007 9:59 
Согласна:)
Хотя во многих случаях – как в том анекдоте: фининспектор, он же Финкельштейн.
То есть Werbemanager (Werbekaufmann)

 natanaela

link 1.07.2007 10:03 
Werbemanager sind in jedem Fall Führungskräfte.
s. z.B. http://www.abendblatt.de/daten/2004/05/18/296261.html
"Neue Ausbildung für Werbemanager
Chance für Führungskräfte in der Werbung: ..."

 marcy

link 1.07.2007 10:06 
nataniela,
и Вы считаете, что в России все менеджеры по рекламе – Fuehrungskraefte? :(

 natanaela

link 1.07.2007 10:17 
marcy,
по значению слова (все равно в каком языке) менеджер - это руководитель. Если в России все Werbekaufläute называются менеджерами по рекламе, то как же тогда называются эти самые Fuehrungskraefte?

 marcy

link 1.07.2007 10:21 
nataniela,
в русском узусе под менеджером понимается отнюдь не руководитель. Или, скажем, не всегда руководитель:)
Пусть российские коллеги меня поправят.

 marcy

link 1.07.2007 10:28 
Кстати, есть ещё
Werbeassistent
Werbefachwirt
Werbeberater:))

 Коллега

link 1.07.2007 10:30 
natanaela: а офис менеджер, который на самом деле секретарша, тоже, по-Вашему, руководитель?

 marcy

link 1.07.2007 10:30 
Кстати,
в издательстве бывают ещё
Anzeigendisponent
Anzeigenverkaufsrepresentant (их мой шеф без особого пиетета называл «топтунами»:)

 natanaela

link 1.07.2007 10:54 
Anzeigendisponent, Anzeigenverkaufsrepresentant - это и есть Werbekaufläute (имхо). А что же тогда с настоящими Fuehrungskraefte in der Werbung?
Кстати, недавно одной моей коллеге российские коллеги в редакции перевода с анг. "Management = Менеджмент" на "Управление" исправили. Вот и разберись...
Коллега,
а офис менеджер - это уже как в рекламе Vorwerk: "Ich führe ein erfolgreiches Familienunternehmen" :-))

 vittoria

link 1.07.2007 12:19 
а ведь есть еще такое понятие, как управляющий..... :)

 Gajka

link 1.07.2007 22:54 
"менеджер - это руководитель" ...
natanaela, Вы что? Не соглашусь никогда!!! Ещё раз привожу как пример историю из практики: человечек был менеджером по продаже кока-колы, потом менеджером по продаже сотовых телефонов, а потом устроился менеджером по продаже горно-шахтного оборудования... Ни образования ни знаний соответствующих... За 2 года стал ведущим менеджером! Так вот этот "ведущий" пишет мне, что "переходники являются составной частью высоконапорных электрокабелей":))) natanaela, убедительно?

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo