DictionaryForumContacts

 Dany

link 29.06.2007 18:11 
Subject: Wohnen am Meer leicht gemacht
Добрый вечер,

буду благодарна за предложения для перевода этого заголовка в объявлении о продаже недвижимости в Турции.

Спасибо

 Vital*

link 29.06.2007 18:41 
Безоблачная жизнь у моря

 natanaela

link 29.06.2007 18:45 
жилье у моря - без проблем!
(снять) жильё у моря - это легко и просто!
имхо Н.

 natanaela

link 29.06.2007 18:47 
...tschuldigung.. это же о продаже :-0
(снять) убираем

 marcy

link 29.06.2007 18:54 
Дом(ик) у моря? Легко!

(ну или квартира, если до домика дело не дошло:)

 Zycsel

link 29.06.2007 19:20 
Мечта жить у моря - реальность!

 marcy

link 29.06.2007 19:41 
Zycsel, помните, как мы когда-то писали, что реклама имеет свои особенности жанра?

Ваше предложение в газете звучало бы, например, так:

Жить у моря – не мечта, а реальность
Или: сделайте мечту реальностью!
преврати/претвори мечту в реальность!

 Ульрих

link 29.06.2007 19:43 
эх, в какое время мы живем?! даже жизь у моря уже больше не мечта :))

 marcy

link 29.06.2007 19:47 
В наше время это реальность:)

 Ульрих

link 29.06.2007 19:50 
странное время :(( места под солнцем уже нет, а у моря - сколько угодно :)) а зачем оно море без солнца?! :))

 Erdferkel

link 29.06.2007 21:06 
Чтобы утопиться? :-(

 Zycsel

link 29.06.2007 21:52 
*marcy! Мой рекламный слоган не намного отступил в сторону от канонов этого жанра, с которым Вы, по всей видимости, близко знакомы,как и со всем остальным. Ваши ответы, что называется ПОЧТИ всегда"treffen ins Schwarze" . Это был просто мой вариант перевода ЗАГОЛОВКА. И все. Выбирать - не Вам.(OFF) Я представляю Вас главным редактором какого - нибудь солидного издания. УУУ! Смею Вас заверить,что Вы были бы the first ! А сотрудники редакции за глаза называли бы Вас"мымрой", будь Вы даже весьма прехорошенькой. Дайте свой вариант, не исправляя, как учителка, мой. Сто пудов , что за Вашими плечами Первое(не льщу), ну, или Второе высшее - педагогическое. А может, какому-нибудь немцу, французу, плохому теперь поляку или еще кому-то, тихо мечтается в своей глубинке о ласковом шелесте прибоя и о морском бризе... А средств недостаочно пока? Или другие причины оставляют это мечтой? А ведь,кому -то и жемчуг мелок. Krasse Gegensaetze были, есть и будут всегда и везде...Why not? Есть спрос - есть предложение. Недвижимость в цене по всему миру. Пост свой не снимаю, вариант мой мне вполне нравится... Полнолуние нынче. Раздражение лучше всем сменить на умиротворение и покой. Итак "мысли девать некуда", как в том анекдоте из застойных времен. Подходит управдом к дворнику и говорит ему:"Вась, ты бороду -то сбрей! Уж больно ты на Карла Маркса смахиваешь. Нехорошо это - в телогрейке, да с метлой..." А дядя Вася отвечает управдому:" Бороду -то я, Михалыч сбрею, а вот МЫСЛИ -то куда девать?":)) Спок. ночи! Ваш коммент будет недобрым, пойду нарою какого-нибудь снотворного и спааать, очень тяжелая неделя выдалась:-(( Только вот , почитаю что нибудь о концепциях рекламного жанра. " Es muss nicht immer Kaviar sein" подождет, она ложками, правда надоедает, особенно без хлеба. Начитался лимериков, славно.!Спокойнее и радостнее стало. Как говорят французы -" a bad beginning may make a good ending", а русские -"besser redlicher Krieg, denn elender Friede". Пока- пока!(Не умею à картинку кроватки вставить с бельем aus Edelsatin, ведерком с розами и полной луной)

 Erdferkel

link 29.06.2007 22:16 

 Gajka

link 29.06.2007 23:55 
Хотите жить у моря? Мы поможем!

 marcy

link 30.06.2007 0:45 
Zycsel, ну Вы и словоохотливы...
Вашу попытку написать слоган в любой уважающей газете поправили бы. Безусловно, лучше, чем я, – но в том же направлении. Не стоит обижаться – писать рекламу тоже надо уметь (предвосхищая Ваш всплеск: à – тоже не сильно умею).

Для справки: за глаза меня называли не мымрой, а по фамилии.
Педагогического ни первого, ни второго нет. Преподавать не люблю. Но менторским тоном говорить умею, особенно если визави располагает:)

 Gajka

link 30.06.2007 0:50 
Переводить рекламу... Самая жирная оплата:))) Но не всем дано;) А хоЦЦа как...:))

 marcy

link 30.06.2007 1:14 
Gajka, к сожалению, за рекламу платят, как правило, не выше, чем за всё остальное...

Ведь большинство, как и Zycsel, считают, что написать рекламу – это раз плюнуть:) В том числе и те, кто эту рекламу оплачивает.

 Gajka

link 30.06.2007 1:24 
У меня есть знакомые, которые переводят ТОЛЬКО рекламу:)) Платят супер пупер!:) Но не каждому дано... Раз плюнуть нельзя нигде:) Плюну я раз со своими клапанами и насосами, не дай бог шахта взорвётся... Везде есть свои риски! Доверяй только проверенному профи! А не тому, кто, Müllbverbrennungsanlage beim Einbau пытается куда-то енту установку интегрировать только потому, что "окна и двери интегрируются"...

 marcy

link 30.06.2007 1:29 
Переводят рекламу?:)
Рекламу — как и стихи (пардон, Zycsel, нет у меня ничего святого, знаю) – перевести практически невозможно, можно написать свои вариации на тему:)

 Franky

link 30.06.2007 6:03 
Вариация на тему:

(угрожающим тоном) Жить хочешь? Только у моря и без сложностей, мля!

:-)

 Erdferkel

link 30.06.2007 7:16 
А есть и такая очень веселая реклама, типа оскорбительной - ты, потребитель, такой-сякой, до сих пор не покупаешь продукт траляля, ну и дурак выходишь. А вот как купишь - сразу будешь белый и пушистый :-))

 marcy

link 30.06.2007 8:58 
Erdferkel,
оскорбительная реклама, как правило, не работает. Поэтому лучше в виде вопроса, по примеру Ikea:

Wohnst Du noch – oder lebst Du schon?

Franky,
зачОт:)

 Erdferkel

link 30.06.2007 9:58 
Купи дом - и море впридачу!
Продаем дома в комплекте с морем!
Море - смеялось! Потому что Ваш знакомый/сосед/шеф купил дом не у нас! :-))

 marcy

link 30.06.2007 9:59 
Эрдферкель, bingo! :)

 sascha

link 30.06.2007 10:02 
Пошла невесомость. :)

 mumin*

link 30.06.2007 10:03 
лучше жить!
в провинции!!
у моря!!!

 marcy

link 30.06.2007 10:06 
2mumin
...если уж выпало родиться...

 SRES*

link 30.06.2007 10:13 
ты свой дом у нас купить - и у моря будешь жить! :)))

 Erdferkel

link 30.06.2007 10:16 
Реклама турецкая - грамматика молодецкая! :-))

 marcy

link 30.06.2007 10:17 
SRES,
у Вас верлибр, а можно и в рифму:

Ты дом у нас приобретать – чтоб впредь у моря обитать.

Хотя начинает страдать единство формы и содержания:(((

 Erdferkel

link 30.06.2007 10:20 
marcy! У SRES же тоже рифма же!!! :-)

 Franky

link 30.06.2007 10:21 
К единству формы и содержания:

Купи у нас дом -- и умри... У МОРЯ :-))

В данном случае смайлики -- неотъемлемая часть слогана.

 marcy

link 30.06.2007 10:22 
купить и жить – для меня белый стих:)

Пардон, если не вписываюсь в теорию стихосложения...
Но, думаю, верлибр звучало не обидно? :))

 marcy

link 30.06.2007 10:22 
2Franky
«Умри, Денис, лучше не скажешь» c)

 SRES*

link 30.06.2007 10:23 
marcy, я и слов-то таких не знаю... верлибр...
Пришлось почитать :)))

 marcy

link 30.06.2007 10:25 
SRES –
сие есть поэззия в наивысшем её проявлении. Считают некоторые, если правильно помню из курса теории литературы:))

 Franky

link 30.06.2007 10:26 
marcy,

У меня был верлибр, но с аллитерацией, кажись :-))

Вот еще "вариант":

Море волнуется раз,
Море волнуется два,
Море волнуется три --
Ты дом, мля, у нас купи!!!

 SRES*

link 30.06.2007 10:28 
рифма хороводная,
поэзия - народная :)))

Про верлибЕр уже глянула:)

 SRES*

link 30.06.2007 10:28 
И смойся к морю ты из этих мест... :)

 Erdferkel

link 30.06.2007 10:30 
Franky - давайте объединим оба Ваши варианта:
Море волнуется раз,
Море волнуется два,
Море волнуется три -
Купи у нас дом - и умри!
:-)))

 marcy

link 30.06.2007 10:31 
Franky,
и какой-нибудь видеоряд добавить...
Например, используя известные образы (текст, естессно, надо заменить)

 Franky

link 30.06.2007 10:36 
Эрдферкель,

Тогда это уже наезд получается, а не привлекательная рекламка :-)))

marcy,

Последний вопрос на картинке на удивление уместен, ибо сейчас редактирую такой тихий ужос!!!, что поневоле мысли роятся где-то в том квадрате :-))

 marcy

link 30.06.2007 10:39 
Franky,
самое прикольное, что автором такого ужоса может быть каждый из нас:)

 SRES*

link 30.06.2007 10:40 
Я уже у моря. А ты где?

 Franky

link 30.06.2007 10:42 
Вуаля:

Интегральная защита:
- Аппарат был разработан и изготовлен в отношении правил и стандартов, указанным выше.
- Лицо, использующее аппарат, должно быть обучено перед использованием аппарата и извещено относительно любых остаточных рисков. (с)

Надеюсь, я не доживу до такого маразма :-))

 Franky

link 30.06.2007 10:41 
Даже в домике у моря :-))

 SRES*

link 30.06.2007 10:43 
Ну, Вам ведь понятно, что хотел сказать переводчик :)))

 marcy

link 30.06.2007 10:45 
Franky,
не, это не я переводила:))
Но когда-то такое тоже правила. Там когда про опасность речь шла и про «не стой под стрелой», постоянно писали

«лица, приближённые к оператору»

В общем,
memento mori.
Момент. У моря.

 Коллега

link 30.06.2007 10:48 
А переводчики с немецкого ищутся ..

Приветик всем! Развлекаетесь, значитцо :-) Подкину и свой неверлибр:

Я золотая рыбка, у моря хочешь дом?

 Franky

link 30.06.2007 10:49 
Кстати, если дают текст редактировать, а в нем оказываются пропуски, я должен перевести пропущенные места? Как говорит ваша (всех участников ветки) практика?

 marcy

link 30.06.2007 10:50 
Коллега,
вторая строчка – перечисление всего, что есть ... в нём (как тебе рифмА? :)

2Franky
В зависимости от договорённости.
Обычно переводить надо.
Если много – можно отметить места и отдать переводчику на до-перевод.

 Franky

link 30.06.2007 10:52 
marcy,

Договоренность -- отредактировать.
Но я уже перевожу :-))

 marcy

link 30.06.2007 10:55 
Franky,
в некоторых случаях – если много перевода – можно договориться о дополнительном гонораре. Построчно. То есть за редактуру + за перевод пропущенных пассажей.

 Franky

link 30.06.2007 10:56 
Я так и сделаю. А потом куплю домик у моря. Nice and easy :-))))

 marcy

link 30.06.2007 10:58 
Думаю, на домик с одной редактуры не хватит.
Купите дачку, тоже неплохо:)

 Franky

link 30.06.2007 11:02 
bunch of parsley -- это, оказывается, кусок петрушки! :-))

Не-е, после такой редактуры нужно срочно на море.

 Erdferkel

link 30.06.2007 11:06 
Взяли бедного Петрушку и на куски разрезали - расчлененка получается!

 SRES*

link 30.06.2007 11:10 
По сабжу
У моря. Легкость бытия.

 Erdferkel

link 30.06.2007 11:11 
Так она же невыносимая :-))

 Коллега

link 30.06.2007 11:14 
Утяжелим:

Купи дом
на море том.
Тепло и
дешево притом.

marcy: вторых строчек здесь навалом, ты о чьей?

 Franky

link 30.06.2007 11:14 
Срез,

А где дом в Вашем посабжевом сообщении? :-)

 marcy

link 30.06.2007 11:15 
Коллега,
я как раз о твоей второй строчке:))

дом – в нём:)

 SRES*

link 30.06.2007 11:17 
Franky, конкретно про дом в сабже ни слова :))

 Franky

link 30.06.2007 11:19 
По сабжу:

Купи дом у моря -- приручи Ихтиандра!

 Franky

link 30.06.2007 11:19 
Да, SRES*, Вы, как всегда, виртуозно вывернулись! :-)

 marcy

link 30.06.2007 11:21 
И вообще, это не дом, а шалаш. В котором на берегу моря с любым будет рай...

Кстати, меня всегда забавляло, что «с милым рай в шалаше» по-английски звучит как
love in a cottage.
В коттедже, то бишь...

 Franky

link 30.06.2007 11:22 
marcy,

Не с "любым", а с "любимым"!!!

Облико морале, понимашь! :-))

 SRES*

link 30.06.2007 11:23 
Хочешь жить у моря? No problem! :)))

 marcy

link 30.06.2007 11:24 
Franky,
с любимым – в шалаше. А в коттедже у моря – с любым. В том-то и фишка для многих:))

 Erdferkel

link 30.06.2007 11:25 
Так наше всё уже давно про ситуацию высказался:
Жил старик со своею старухой
У самого синего моря;
Они жили в ветхой землянке
Ровно тридцать лет и три года.
:-)

 Franky

link 30.06.2007 11:27 
А провербиальный любимый-то, небось, Ленин будет, который из шалаша сразу в октябрь пог'тативненько так :-))

SRES,

Это предложение?

 SRES*

link 30.06.2007 11:29 
Предложение. Турецкой фирмы потенциальным покупателям недвижимости.

 SRES*

link 30.06.2007 11:30 
Я типа всё по сабжу:)

 Franky

link 30.06.2007 11:30 
А Вы что, в турецкой фирме заняты бываете?

 SRES*

link 30.06.2007 11:32 
"Wohnen am Meer leicht gemacht"
Хочешь жить у моря? No problem.

 Erdferkel

link 30.06.2007 11:34 
Хочешь жить у моря? - Живи! :-)

 Franky

link 30.06.2007 11:35 
Классный вариант! Для ощущения интернационалистических экспансивных замашек турецкой фирмы предлагаю в Вашем переводе использовать испанский вопросительный знак, который вверх ногами. Как Вам, SRES?

 Franky

link 30.06.2007 11:38 
Erdferkel,

Для рекламного запала нужна диалектика.

Например:

Хочешь жить у моря? -- Сначала умри в городе!

А вообще сабж так переводится:

Развитие инфраструктуры в прибрежных районах.

 marcy

link 30.06.2007 11:41 
Franky,
у испанцев вопросительный знак вверх ногами только в начале:)

?Хочешь жить у моря? -
?Дык кто тебе мешает?

(к сожалению, МТ упорно переворачивает знаки, тутмирляйды:(

 Franky

link 30.06.2007 11:43 
Блин, жалко-то как, что только в начале!!!

Срез расстроицца :-(

 Коллега

link 30.06.2007 11:45 
Люблю тусовочки у моря, может на домик скинемся?

 Erdferkel

link 30.06.2007 11:47 
Развитие инфраструктуры в прибрежных районах Турции за счет привлечения состоятельных мигрантов путем маркетингового обслуживания наличествующего потребительского спроса на объекты недвижимости в ареале акватории - какое у нас там море? :-)

 Franky

link 30.06.2007 11:48 
Эрферкель, не издевайтесь над языком Ломоносова и Тургенева! Вот Вам: http://www.google.com/search?hl=ru&q="в+ареале+акватории"+&btnG=Поиск&lr=lang_ru

:-))

 Erdferkel

link 30.06.2007 11:51 
А это творческий подход! Не все же из гуголя таскать - можно и самим натворить! Ареал акватории - звучит-то как! Для рекламы - самое то, звучно, элегантно и непонятно :-))
А Ломоносова и Тургенева мы исчо вечерком почитаем... :-)

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo