DictionaryForumContacts

 Sunny July

link 29.06.2007 14:26 
Subject: Regulierungsbehoerde econ.
Здравствуйте, дорогие форумчане!

Пожалуйста, помогите перевести:

"Damit dieses sogenannte natürliche Monopol nicht missbraucht wird, wacht eine Regulierungsbehörde, die zentral beim Bund angesiedelt ist."

Заранее огромное спасибо!:-)

 Vital*

link 29.06.2007 14:33 
отталкиваясь от wachen мне, почему-то, симпатичен вариант с "надзорным органом"

 marcy

link 29.06.2007 14:49 
антимонопольный регулятор:)
(есть ещё страховой регулятор – только что попадался на семинаре, украинцы так говорили).
Виталий, не знаю, насколько это соответствует узусу и официозу, но украинцы юзают «регулятора» только так. Я в первый раз попросила объяснить, что это такое, они объяснили, что типа надзора, но продолжали называть эту службу регулятором.

 Vital*

link 29.06.2007 15:14 
если ты спрашиваешь конкретно меня, то я бы не стал удивляться и падать с кресла.
Я уже давно закален словами, типа фиксы, косты, инвентарИ, заобтейнить и пр., которые eimerweise слышу изо дня в день вот уже на протяжении многих лет.
если Sunny July делает перевод для украинцев, которые были на семинаре, то можно взять и "регулятора":))
а если серьезно, то глупо назидать народу за то, что ему полюбилось какое-то слово. Народ, работающий в подобных сферах, неизбежно обречен на "цыганский" русский.
если пошла такая музЫка, то можно втиснуть и "регулятивный орган".

 Sunny July

link 29.06.2007 16:45 
Спасибо вам огромное за ответы!
У меня тут тааакой запутанный текст, что сейчас еще кучу вопросов задавать придется!;-)

 fekla

link 29.06.2007 17:02 
Marcy, Vital*, я рада Вас поприветствовать. Замечательно, что Вы все на месте.

 Vital*

link 29.06.2007 18:44 
Взаимно, fekla!
Иногда удается проклюнуться и оказаться на МТ:)

 marcy

link 29.06.2007 18:54 
fekla, спасибо. Я Вам напишу в ближайшие дни :)

 fekla

link 29.06.2007 19:51 
буду ждать

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo