DictionaryForumContacts

 schamma

link 28.06.2007 9:11 
Subject: попытка - не пытка (пословица)
Снова я со своими пословицами и поговорками.
Люди, подскажите эквивалент!
спасибо

 TE

link 28.06.2007 9:18 
Versuch macht klug.

 Vladim

link 28.06.2007 9:18 
Probieren geht über Studieren.

 JurUebers

link 28.06.2007 9:51 
es ist einen Versuch wert
хотя, конечно, это гораздо менее эмоционально, чем в русском.

 Gajka

link 28.06.2007 10:00 
"es ist einen Versuch wert" мне понравилось больше всего:)

 JurUebers

link 28.06.2007 10:02 
Гайка, спасибо, вогнали меня в краску...

 vittoria

link 28.06.2007 10:19 
JurUebers, ну зачем же ты туда пошла, в краску-то? теперь никаким растворителем не выведешь.....

 JurUebers

link 28.06.2007 10:48 
эт точно, я это умею, ты знаешь:)

 vittoria

link 28.06.2007 10:53 
умеешь, но не так просто :))

 Zycsel

link 28.06.2007 11:11 
нем. пословица, но, очевидно, малоупотребимая сейчас. Versuch's und hang die Angel ein, was gilt's, es werden Fische dein. После "Ста пословиц" П. Брейгеля увлекло :))

 Einer

link 28.06.2007 11:16 
А как знатоки оценят такое (из словаря):
bitten und bieten steht frei посл. просить и предлагать никому не возбраняется; запрос в карман не лезет; попытка не пытка, спрос не беда

 JurUebers

link 28.06.2007 11:23 
даа, фразеологизмы это интересно! можно такого накопать.
правда, Вика?

 vittoria

link 28.06.2007 11:34 
правда, Света. и не говори. и не вспоминай.

 JurUebers

link 28.06.2007 11:50 
однако твои ресурсы мне однажды здорово помогли!!!

 vittoria

link 28.06.2007 11:57 
:)

 Margadon

link 28.06.2007 16:47 
Einmal ist kein Mal? может тоже подойдет

 Zycsel

link 28.06.2007 20:26 
*Margadon! Здесь несколько другой смысл - einmal ist zu wenig/ einmal zaehlt nicht. В общем," чуть- чуть не считается".

 fekla

link 28.06.2007 20:49 
"Probieren geht über Studieren"

 marcy

link 28.06.2007 21:25 
schamma,
a в каком контексте не пытка? Об чём речь?

 mumin*

link 28.06.2007 21:32 
марцы,
неужели ты забыла полный вариант?
"попытка не пытка - не правда ли, лаврентий?"(с)

 marcy

link 28.06.2007 21:35 
mumin,
дык как можно забыть тов. Сталина?:))
Я ж не за полный варьянт спрашиваю, а за коньтекст. Может, у них там конь не тот? :))

 Zycsel

link 29.06.2007 6:16 
Синонимична русская пословица "спрос не беда". А вот немецкий вариант перевода, который дает словарь и указан в постах дважды:"Probiern geht ueber Studieren" по- моему, также не совсем идентишь.Скорее думается о каком-то опыте - типа "на ошибках учатся" и что-то там про "грабли".Точного перевода на немецкий скорее нет." Versuch macht klug", - да простит меня TE вообще своего рода неологизм им же и придуманный, немецкой пословицей он не является и имеет другой смысл. Вариант "Es ist einen Versuch wert" ближе всего по смыслу, но и это всего лишь перевод. " За погляд денег не берут "- тоже есть некий общий смысл с искомой пословицей.Надо бы найти аналог в немецком или просто ограничиться переводом:))

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo