DictionaryForumContacts

 пара

link 28.06.2007 8:15 
Subject: Urkundenübersetzung
как лучше перевести:

"Предыдущий документ об образовании",
"Диплом о высшем профессиональном образовании"
"Нормативный период обучения по очной форме"
"Специализация: гражданско-правовая"
"практика: производственая; преддипломная"
"выполнение и защита выпускной квалификационной работы на тему: "природные ресурсы как объекты права собственности""
"данный диплом даёт право профессиональной деятельности в соответствии с уровнем образования и квалификацией"

встречается в контексте: приложение к диплому

 витри

link 28.06.2007 8:24 
а не перевод ли это документов, тех же приложений, для обучения студентов за границей, требуется нотариально заверенный перевод диплома и приложения к нему, плюс в некоторых случаях еще и апостиль

 витри

link 28.06.2007 9:01 
Das letzte Ausbildungszeugnis
Normative Direktstudienzeit

Spezialisierung: zivilrechtlich

Ausführung und Verteidigung
der Abschluss-Qualifikationsarbeit

Das vorliegende Diplom verleiht das Recht die Berufstätigkeit in Übereinstimmung mit der Ausbildung und Qualifikation zu führen

Ну уж остальное будьте добры как-нибудь сами

 JurUebers

link 28.06.2007 11:04 
Нормативный период обучения Regelstudienzeit

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo