Subject: Trennbarriere Пожалуйста, помогите перевести.Выражение встречается в следующем контексте: Заранее спасибо |
разделяющий барьер? |
разделительный барьер (Transformer Isolated Barriers). мамик, забылась, извини! |
к NAMUR-выходу вышла такая ссылка: http://www.ipc2u.ru/catalog/7/7K/?order=3572&otype=a может подойдет: Барьеры с гальванической изоляцией или Барьер искробезопасности ? |
Я пошла по другому пути. Trennrelais - разделительное реле; Trennschalter - разъединитель, размыкающий ключ, тогда Trennbarriere - разделительный барьер. |
Пока искала, другие дали уже ответ. |
Шику, поверьте моему переводу:) Просто поверьте и всё!:) |
защитный барьер |
разделительный |
Sler, запрос аскера переводится "разделительный барьер". Это - вариант в запросе российского клиента, а я просто забыла Мамику об этом сказать!:) |
Как всегда все правы. Trennbarierre: используется для гальванической развязки (разделения) двух электрических цепей, одна из которых обычно (но не обязательно) является с обеспечением взрывозащиты (искробезопасной). Поэтому можно переводить и как разделительный (в смысле разделения эл. цепей) и как защитный (в смысле взрывозащиты). |
You need to be logged in to post in the forum |