DictionaryForumContacts

 mamik

link 25.06.2007 15:14 
Subject: Trennbarriere
Пожалуйста, помогите перевести.

Выражение встречается в следующем контексте:
Gemäß dem Abgleich der technischen Daten der Trennbarriere und dem NAMUR-Ausgang unseres Magnetschalters ist eine Zusammenschaltung möglich.
Пыталась перевести и как разъединительный барьер, и размыкающий барьер, но ничего такое не гуглится.
Trennbarriere = Potentialtrennung? (может, кто знает)

Заранее спасибо

 Шику

link 25.06.2007 15:18 
разделяющий барьер?

 Gajka

link 25.06.2007 15:20 
разделительный барьер (Transformer Isolated Barriers).

мамик, забылась, извини!

 Шику

link 25.06.2007 15:21 
к NAMUR-выходу вышла такая ссылка:

http://www.ipc2u.ru/catalog/7/7K/?order=3572&otype=a

может подойдет: Барьеры с гальванической изоляцией или Барьер искробезопасности ?

 mamik

link 25.06.2007 15:26 
Я пошла по другому пути.
Trennrelais - разделительное реле;
Trennschalter - разъединитель, размыкающий ключ, тогда
Trennbarriere - разделительный барьер.

 mamik

link 25.06.2007 15:27 
Пока искала, другие дали уже ответ.

 Gajka

link 25.06.2007 19:02 
Шику, поверьте моему переводу:) Просто поверьте и всё!:)

 Sler

link 26.06.2007 5:13 
защитный барьер

 vittoria

link 26.06.2007 5:48 
разделительный

 Gajka

link 26.06.2007 8:34 
Sler, запрос аскера переводится "разделительный барьер". Это - вариант в запросе российского клиента, а я просто забыла Мамику об этом сказать!:)

 Ingener

link 29.06.2007 13:18 
Как всегда все правы.
Trennbarierre:
используется для гальванической развязки (разделения) двух электрических цепей, одна из которых обычно (но не обязательно) является с обеспечением взрывозащиты (искробезопасной). Поэтому можно переводить и как разделительный (в смысле разделения эл. цепей) и как защитный (в смысле взрывозащиты).

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo