Subject: энергокорпус (1 очередь) Пожалуйста, помогите перевести.Слово встречается в следующем контексте: это список основных средств предприятия. вот что я нашла про энергокорпус: Отдельно — энергокорпус, обеспечивающий производство теплом, паром, захоложенной водой, сжатым газом. Заранее спасибо |
У нас это называется Bauphase встречал еще в том же контексте Bauschritt, Baustufe |
Вариант: Bauetappe |
спасибо, а на счет энергокорпуса не посоветуете? |
у нас дэнглиш процветает, так что мы это обзываем Power-Supply-Gebäude, но судя по Вашему описанию тут что-то типа Versorgungsgebäude должно быть |
сергеич, это описание примерное, я его в интернете нашла, а в моей табличке только одно слово стоит - и усе! |
Umspannwerk - это трансформаторная подстанция Возможно: Energiegebäude |
Ну точно: Energiegebäude = energy supply building |
а не рановато ли ненавидеть всё уже во вторник ? :)) |
похоже, это еще кто-то искал перевод про "корпус" ;) видимо я и один милый, но оччень озлобленный зверек |
:)) |
You need to be logged in to post in the forum |