DictionaryForumContacts

 JurUebers

link 18.06.2007 13:07 
Subject: энергокорпус (1 очередь)
Пожалуйста, помогите перевести.

Слово встречается в следующем контексте: это список основных средств предприятия.
как я понимаю, был построен энергокорпус, сдана его 1 очередь

вот что я нашла про энергокорпус: Отдельно — энергокорпус, обеспечивающий производство теплом, паром, захоложенной водой, сжатым газом.
http://www.expert.ru/printissues/expert/2005/41/41ex-nauka/
это просто как пример.
а очередь - Bauabschnitt?

Заранее спасибо

 Сергеич

link 18.06.2007 13:44 
У нас это называется Bauphase встречал еще в том же контексте Bauschritt, Baustufe

 marcy

link 18.06.2007 14:00 
Вариант: Bauetappe

 JurUebers

link 18.06.2007 14:03 
спасибо,

а на счет энергокорпуса не посоветуете?
как мне сказали, это что-то типа электроподстанции,
я пока написала Umspannwerk, но, сдается мне, это не то...

 Сергеич

link 18.06.2007 14:10 
у нас дэнглиш процветает, так что мы это обзываем Power-Supply-Gebäude, но судя по Вашему описанию тут что-то типа Versorgungsgebäude должно быть

 JurUebers

link 18.06.2007 14:16 
сергеич,
это описание примерное, я его в интернете нашла, а в моей табличке только одно слово стоит - и усе!

 Einer

link 18.06.2007 14:20 
Umspannwerk - это трансформаторная подстанция
Возможно: Energiegebäude

 Сергеич

link 18.06.2007 14:21 
Ну тогда чтоли вот так попробуйте :-)
http://www.google.de/search?hl=ru&q=Energiegebäude&btnG=Поиск

 Einer

link 18.06.2007 14:32 
Ну точно:
Energiegebäude = energy supply building

 JurUebers

link 19.06.2007 6:48 
искала в гугле картинки Energiegebäude и на 2 странице вот кого нашла;)

 vittoria

link 19.06.2007 7:08 
а не рановато ли ненавидеть всё уже во вторник ? :))

 JurUebers

link 19.06.2007 7:14 
похоже, это еще кто-то искал перевод про "корпус" ;)
видимо я и один милый, но оччень озлобленный зверек

 vittoria

link 19.06.2007 7:14 
:))

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo