Subject: brandschutzgekoffert construct. утро доброе,такая вот идея: Stütze HEA 240 nach statischen Erfordernissen brandschutzgekoffert gemäß Brandschutzkonzept смысл понятен, но "опора, упакованная в соответствии с проектом противопожарной защиты" как-то не звучит. "облицованная"? но почему не ausgekleidet тогда? в общем, начинаем конкурс на лучший перевод слова brandschutzgekoffert |
Пожарозачемоданенный :)) |
вам смешно... а у меня весь чертёж brandschutzgekoffert |
В Политехническом нашла Koffer = балластный слой, в ж.д. есть Kofferbettung = балластная подушка. Так может Ваша опора покрыта огнеупорным балластным слоем? Простите за хихиканье, но больно хорошо звучит. К тому же у нас Kofferамî называют в разговорной речи полных болванов. |
балластный слой - это вроде щебёнка на дороге... чем дальше в лес, тем толще партизаны:( |
ето с чемоданом не имеет ничего общего. расве что форму. НЕА - ето стальная балка определенного сечения. она должна бить защищена от возможного воздействия огня при пожаре гипсовими плитами. что-то вроде гипсового ящика по всей длинне балки. ето и називается Abkofferung. "защищен(укутан, завернут, оббит...??)... согласно предписаниям техники пожарной безопасности" |
за revêtement спасибо! |
2sink Вы на самом деле подумали, что я предлагаю mumin* зачемоданенный перевод? :) |
@ElenaR: Ви на самом деле думаете, что я ето думаю?... :)) |
защищенный согласно нормам техники пожарной безопасности |
Nafanja - это слишком общо будет, т.к. огнезащитным может быть и просто покрытие (окраска). http://www.rosizol.com/fire_security.php www.knauf.ru/pdf/alb_chert/СП%2055-101-2000.pdf противопожарная обшивка с засыпкой (или без)? |
|
link 18.06.2007 10:09 |
Мне наши строители объясняли, что согласно русским противопожарным требованиям, стальные колонны необходимо обмазывать цементом. Для этого их сначала оборачивают сеткой-рабицей, а потом мажут. Благодаря этому они значительно дольше сопротивляются пожару. Это не то же самое? 2 mumin*: сорри, а что Вы переводите? У меня сейчас в заказе абсолютно то же самое. Эрштаунлих! |
а вот ничего удивительного! |
A я даже могу, наверное, назвать источник этих переводов. Я права? :)) |
кажется, вы переводите одно и тоже, вернее, из одного документа (подмигивающий смайлик :))) |
пока я писала в личку, вы тут уже всё разъяснили:)) |
У нас тут с Ульрихом группа быстрого реагирования:)) |
|
link 18.06.2007 10:35 |
2 mumin*: так, может, проведём совместную работу над ошибками? Предлагаю завтра во второй половине дня. |
You need to be logged in to post in the forum |