|
link 15.06.2007 11:27 |
Subject: Einbringegebühren econ. Пожалуйста, помогите перевести.Контекста нет, слово из словаря по описанию программного обеспечения Заранее спасибо |
Gebueren - отчисления (налог и т.п.) Einbringen - доход Подоходный налог? |
|
link 15.06.2007 13:33 |
Не, не думаю. Речь идет не о физических лицах. |
Может, что-нибудь типа Eintragungsgebühren ? /http://www.itreseller.ch/news/nw_single.cfm?nw_id=24570&sid=0 |
Еще вариантик: Einbringungsgebühren http://www.google.de/search?hl=de&ie=ISO-8859-1&q=Einbringungsgeb�hren&meta= uneinbringlich - не подлежащий взысканию т.е. подлежащие взысканию сборы/пошлина Однако с программным обеспечением как-то не вяжется. Думаю, что вариант SKY правильнЕе :-) |
Einbringungsgebühren в связи с морем вполне возможно. Мне кажется, вариант SKY не подходит, слишком специфический. Сбор за доставку ПО?? Но тут хотелось бы все-таки узнать, программное обеспечение ДЛЯ ЧЕГО? Не может быть совсем никакого контекста :-( |
Какое вдруг море - откуда взялось? В моих сцылочках взыскание судебных и прочих пошлин... |
Ну это кто что прочитал. Я лично увидела Chinas Meeresumweltschutz, и сразу вспомнился мой маритимный труд |
Где увидела-то? |
В твоей же, в частности, сцылочке, там было три варьянта, я сразу увидела как более близкое. Но думаю, что это не это. В комп. словаре Einbringen см. Eintragen, хотя и это, наверно, не это. Без коньтекста никуда |
А у меня только два варианта - и оба административно-судебные. Фильтр, значицца, Китайское море не пропустил :-) |
|
link 18.06.2007 10:03 |
Программное обеспечение для предприятий пищевой промышленности. Но речь вполне может идти и о таможенных пошлинах, например, за вывоз сельскохозяйственной или готовой продукции. К сожалению, для перевода предоставлен только словарь и Memory, Zusammenhang установить очень сложно. |
|
link 18.06.2007 10:04 |
О, пардон, ответ SKY не увидела. Это то, что нужно! |
You need to be logged in to post in the forum |