DictionaryForumContacts

 Roten

link 13.06.2007 17:18 
Subject: компьютерная верстка
Пожалуйста, помогите перевести.

Выражение встречается в следующем контексте:
"проблема связана с компьютерной версткой"

Заранее спасибо

 Erdferkel

link 13.06.2007 21:45 

 marcy

link 13.06.2007 23:08 
Интересно, что там у Вас за проблема – в зависимости от этого и формулировку нужно искать.
Варианты:
Das Problem ist bei der Satzherstellung entstanden
Dieser Fehler (das Problem) ist durch die Anwendung des Computersatzes entstanden / ist auf die Anwendung... zurueckzufuehren.

Xотя я бы сказала просто (если речь идёт об ошибке, которая вкралась в процессе вёрстки):
Das ist ein Satzfehler / ein Umbruchfehler (для некоторых видов ошибок).

 Roten

link 16.06.2007 13:37 
Очень вам (обоим) признательна!

 Roten

link 16.06.2007 13:37 
Прошу прощения - или (обеим?)...

 Erdferkel

link 16.06.2007 13:56 
Козьма Прутков

ДОБЛЕСТНЫЕ СТУДИОЗУСЫ
(Как будто из Гейне)

Фриц Вагнер - студьозус из Иены,
Из Бонна Иеронимус Кох,
Вошли в кабинет мой с азартом,
Вошли не очистив сапог.

"Здорово, наш старый товарищ!
Реши поскорее наш спор:
Кто доблестней: Кох или Вагнер?" -
Спросили с бряцанием шпор.

"Друзья, вас и в Иене и в Бонне
Давно уже я оценил.
Кох логике славно учился,
А Вагнер искусно чертил".

Ответом моим недовольны:
"Решай поскорее наш спор!" -
Они повторили с азартом
И с тем же бряцанием шпор.

Я комнату взглядом окинул
И, будто узором прельщен,
"Мне нравятся очень... обои"! -
Сказал им и выбежал вон.

Понять моего каламбура
Из них ни единый не мог,
И долго стояли в раздумье
Студьозусы Вагнер и Кох.

 Roten

link 22.06.2007 10:24 
Тонко... но по сути ли?

 Erdferkel

link 22.06.2007 10:30 
Все претензии - к Козьме :-)))

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo