DictionaryForumContacts

 kirpa

link 10.06.2007 16:53 
Subject: Zündwinkelrücknahme auto.
Помогите,пожалуйста,понять смысл этого преложения:
Das Motronic-Steuergerät reagiert mit einer Zündwinkelrücknahme, die jedoch nicht der gewünschten Reduzierung entsprechen muß.
Блок управления системы Motronic устанавливает неверный угол опережения зажигания,который не должен соответсвовать желаемому уменьшению??
спасибо заранее

 ElenaR

link 10.06.2007 17:01 
На основе родов и падежей я, скорее, предположила бы отмену этого угла, которая (отмена!), однако, не обязательно соответствует желаемому сокращению.

 Erdferkel

link 10.06.2007 17:19 
Блок управления системы Motronic уменьшает угол опережения зажигания, однако это уменьшение не обязательно соответствует желаемому снижению чегототам :-)

 slavianka

link 10.06.2007 17:29 
Блок управления системы Motronic реагирует отменой заданного угла опережения зажигания, параметры которой не обязательно соответствуют желаемому уменьшению. (к сожалению в документе не указывается, что подлежит "сокращению", поэтому à бы употребила общее "уменьшение").

 Ульрих

link 10.06.2007 17:33 
если есть время, то попробуйте почитать здесь:
http://volkswagen.msk.ru/index.php?p=page03_mot

надеюсь, поможет разобраться

 Erdferkel

link 10.06.2007 17:45 
Rücknahme - не отмена, а уменьшение

 kirpa

link 10.06.2007 17:52 
Спасибо всем

 ElenaR

link 10.06.2007 18:08 

 ElenaR

link 10.06.2007 18:12 
Хотя если честно, моя первая мысль была об уменьшении. Но потом заглянула в словарь МТ и...

Думаю, что по идее возможны оба варианта, и решением было бы RÜCKsprache с клиентом.
:))

 sascha

link 10.06.2007 18:38 
Значит надо просто это значение, "уменьшение", добавить в МТ. Потому что в данном случае даже и спрашивать у клиента ничего не нужно. Тем более что это тестовый перевод и вопрос (такой в любом случае) означал бы отрицательный результат.

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo