DictionaryForumContacts

 Kemal

link 9.06.2007 8:37 
Subject: Опять норвежский
Тема сообщения: Опять норвежский
Помогите перевести несколько слов и сокращений. Это спецификация. К сожалению там есть другие буквы.
Nod. Pedal
Disp. Nogle 2man
Pedal 2mand
Ledn. Nr.
Pladejernsskab
AFB. Komp.
Lampetryk
Klemraekke
afsnit

Заранее спасибо.

 vittoria

link 9.06.2007 8:41 
насколько я понимаю, afsnit - эт Aufschnitt

 Kemal

link 9.06.2007 8:45 
Спасибо, что откликнулись.
Мне кажется, что это больше похоже на Abschnitt
Полная фраза с этим словом:
For yderligere data - se NSS afsnit 8
Нижеуказанные данные - см. NSS ..... 8

 vittoria

link 9.06.2007 8:48 
да, Вы правы.
а это из какой оперы вообще ?

 mumin*

link 9.06.2007 8:50 
**это больше похоже на Abschnitt**
по-моему тоже. afsnit - avsnitt - Abschnitt
yderligere напоминает шведское ytterligare - дополнительный (ая, ое, ые). дополнительные сведения см. ...

 vittoria

link 9.06.2007 8:54 
Lampetryk может быть Lampendruck ??

 mumin*

link 9.06.2007 8:55 
если точки над "а" не пропали..
lämplig по свенска - подходящий

 vittoria

link 9.06.2007 8:57 
mumin*, теперь Вы первая выбирайте слово :)

 mumin*

link 9.06.2007 9:02 
(глубокомысленно) Pedal - это, наверное, педаль.
Ledn. Nr - пожалуй, ledningsnummer, № провода

 Kemal

link 9.06.2007 9:24 
Педаль у нас на 2 персоны - Pedal 2mand.
А что касается лампы - то очень хочется перевести как Fassung:
Lampetryk komplet, plant gron isl 24V inkl lampe.

В ходе перевода мне уже кажется, что это датский.

 vittoria

link 9.06.2007 10:01 
вот это да! переводите и даже не уверены, с какого :)
ну а вообще, чего там после Янко отвечать. Он Вам всё сказал.

 Kemal

link 9.06.2007 10:37 
Недавно вот с турецкого переводил.

 donkey_hot

link 9.06.2007 10:40 
Вы уверены, что тот язык был турецкий? :)

 vittoria

link 9.06.2007 10:44 
:)

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo