|
link 7.06.2007 14:11 |
Subject: der Erwerber ist somiet berechtigt das Eigentum an dem Grundeigentum oder grundstucksgleichen Rechten zum Alleigentum oder im Miteigentum mit einem Dritten zu erwerben und jederzeit ohne erneute Zustimmung von mir zu veraussern. Пожалуйста, помогите перевести.der Erwerber ist somiet berechtigt das Eigentum an dem Grundeigentum oder grundstucksgleichen Rechten zum Alleigentum oder im Miteigentum mit einem Dritten zu erwerben und jederzeit ohne erneute Zustimmung von mir zu veraussern. Покупатель имеет право приобрести собственность в земельной собственности или право на земельную собственность для исключительной или совместной собственности с третьим лицом и в любое время продать без моего нового согласия . Выражение встречается в следующем контексте: Заранее спасибо |
может, для начала так: имеет право приобрести земельный участок в собственность или права на единоличное владение земельным участком или в совладение с третьей стороной без необходимости получения моего повторного согласия на продажу? |
пропустил в любое время :)) |
Фу, какая заковыристая фраза :-(. Попробую слепить из двух Ваших вариантов: Настоящим покупатель имеет право приобрести в собственность земельный участок или приравниваемые к нему права, в качестве единоличного владельца или совладельца совместно с третьим лицом, и в любое время продать его без необходимости получения моего повторного согласия |
You need to be logged in to post in the forum |