|
link 7.06.2007 13:00 |
Subject: ich stimme zu, soweit die Zustimmung -gleich aus welchem Rechtsgrund insbesondere aufgrund guterrechtlichen Bestimmunen nach deutschem Recht oder dem Recht der belegenen Sache-erforderlich ist. Пожалуйста, помогите перевестиIch stimme zu, soweit die Zustimmung -gleich aus welchem Rechtsgrund insbesondere aufgrund guterrechtlichen Bestimmunen nach deutschem Recht oder dem Recht der belegenen Sache-erforderlich ist. Выражение встречается в следующем контексте: Я даю согласие, поскольку согласие необходимо по какому -либо правовому основанию в особенности касательно имущетсвенных условий согласно немецкому законодательству или законному праву ? согласие на продажу квартиры Заранее спасибо |
не поскольку, а на случай, если |
gleich aus welchem Rechtsgrund - независимо от правового основания |
oder dem Recht der belegenen Sache - или согласно праву страны местонахождения квартиры lex rei sitae - право места нахождения вещи http://zakony.com.ua/dict-8858.html |
You need to be logged in to post in the forum |