Subject: bissfest Помогите, пожалуйста, перевестиbissfest. Речь идет о том, как сварить макароны. Заранее спасибо! |
al dente (по-итальянски – «на зуб, к зубу»). Макароны, сваренные «аль денте», как в Италии, мягкие, но при их перекусывании должно явно ощущаться сопротивление (чтобы зубам была работа). Одним словом, по российским понятиям – чуть недоваренные макароны. |
Как варить - я знаю! Спасибо, marcy! Но не могу же я перевести в книге рецептов это слово, как "сварить до полуготовности"! Дорогой Читатель будет в недоумении! :-) |
...не разваривая, до состояния «аль денте» … что означает выражение «al dente»? |
Можно написать и просто альденте. И дать пояснение. =========== Definition: Bissfest, eine Übersetzung des italienischen Ausdrucks "al dente", ist eine Eigenschaft gegarter Lebensmittel und bedeutet, dass die Lebensmittel nicht ganz weich gegart, sondern im Innern noch fest sind; beim Kauen spürt man einen leichten Widerstand. Т.е. жареное мясо должно быть außen knusprig innen saftig, а вареные макароны -- наоборот :) |
You need to be logged in to post in the forum |