Subject: Brandschutzklasse Пожалуйста, помогите перевести.Слово встречается в следующем контексте: Brandschutzklasse wie Holz bzw. PP // описываются свойства продукта из деревопластика Заранее спасибо |
Класс огнезащиты |
класс пожарной защиты |
Я часто встречал: Класс огнестойкости |
Вы правы, barn! Очень часто тоже вижу: Feuerwiderstandsklasse |
Класс огнестойкости мы переводим постоянно. Но тут закидали как-то шапками меня за перевод огнестойкость... |
Я тогда писАл, что Brandschutz - противопожарнвая защита, но меня не поняли. Наталья, пишите "класс огнестойкости". |
Класс противопожарной защиты В Google присутствует. Огнестойкость, на мой взгляд, нечто другое. Типа того, что предмет при пожаре не расплавится, не взорвется, не загорится и т.д. Но окружения защитить от огня не сможет. |
Да, Елена. Вы правы! Ведь огнестойкость - уже сама характеристика. |
Наталья19, пишите как у Ульриха! Он на этом собаку... Ульрих, сколько ты их там съел?;) |
противопожарной защиты мне тоже нравится |
...съел и не подавился! :) прямо, как во времена военой блокады. |
Deserad, у тебя каждый рабочий день какой-то мегаукороченный! Вроде работать пошёл, а сам целую ветку в английском про Хорватию успел накатать! Чудеса!!! |
А у тебя, кажется. его не существует вовсе... |
У меня сегодня разгрузочный день, перед отпуском. Инвентаризация! Да и так успеваю пару-тройку слов закинуть. На романы времени действительно нет! Мы опять на "ты"? |
А я не понял....ты то ты, то Вы мне говоришь! :) Мне показалось (ненадолго), что у нас с тобой наметилась легкая оттепель. Ты, в сущности, одна тут со мной воюешь. |
Dезерад, не следует das Schicksal heraufbeschwoeren. Про военные действия, a также альянсы, союзников и кто против кого дружит, лучше молчать. |
"легкая"??? "Ты, в сущности, одна тут со мной воюешь" А ты не подличай, не скитайся по веткам, где я отвечала и не собирай против меня союзников (правильно Марцы!). |
И моя копейка: Огнестойкость - характеристика материала, показывающая в течение какого времени он сможет выдержать воздействие огня. Так что применительно к деревопластику "Класс огнестойкости" вполне подходит, и Deserad вполне прав. |
Проблема в том, что в исходнике вместо Feuerfestigkeit (как хар-ки материала) написали Brandschutzklasse, который есть класс пожарной защиты. Так что остается только поправить авторов :-) |
Не могу молчать! (вздымая руки в небо) Термина "класс пожарной защиты" в природе не существует. :( Класс огнестойкости разделительной огнестойкой конструкции определяется в соответствии с разделом Е1 "Сборника строительных требований" Требования, предъявляемые к строительным конструкциям, в новом Е1 имеют следующие обозначения: |
Erdferkel (топча ногами словарь по коммунальным машинам, где эта гадость (фу!) написана): Вы правы про несуществование класса пожарной опасности, можете опустить руки и выдохнуть :-)) Но как Вы тогда разделите Feuerfestigkeit и Brandschutzklasse? Нашелся "уровень пожарозащиты 3 (трудносгораемый). ..." - хотя это тоже огнестойкость... |
Ну как Вы можете доверять коммунальщикам? :-( Знаете, кто у нас в ЖЭКах работает? А теперь еще сплошные гастарбайтеры! А разделять Feuerfestigkeit и Brandschutzklasse - это дело компетентных немецких органов. Я не знаю, хотя когда-то много занимался русской (!) литературой по борбе с подземными пожарами. |
Уважаемые дамы и господа, не учите друга друга переводить и попутно оскорблять друг друга. Наталья19 уже все узнала и выберет свой вариант. У каждого свои варианты переводов НА РАБОТЕ и воздержитесь от нравоучений тем, которые хотят помочь. Право остается за аскером. Другие просто молчат. |
Я как-то не понял: "Право остается за аскером. Другие просто молчат". В смысле аскер задает вопрос, сам на него отвечает, а другие молчат? |
Согласна с Einer'ом, здесь именно класс огнестойкости, поскольку речь идет о материалах, т.е. Feuerwiderstandsdauer, напр., 60 минут (F 60). Deserad: в той ветке шла речь о Brandschutzklappen, т.е. о функции этих самых заслонок |
A если от обратного - легковоспламеняемая/легковозгораемая продукция из деревопластика и пр. и требует как раз соотв. Вandschutzklasse? |
|
link 5.06.2007 17:52 |
Вот если пользоваться СНиПовской терминологией, то понятия Feuerfestigkeit и Brandschutzklasse можно очень даже легко развести. Вот, например, что пишут в СНиП 21-01-97: "СТРОИТЕЛЬНЫЕ КОНСТРУКЦИИ 5.9 Строительные конструкции характеризуются огнестойкостью и пожарной опасностью. Пределы огнестойкости строительных конструкций и их условные обозначения устанавливают по ГОСТ 30247. При этом предел огнестойкости окон устанавливается только по времени наступления потери целостности (Е). 5.11 По пожарной опасности строительные конструкции подразделяются на четыре класса: Класс пожарной опасности строительных конструкций устанавливают по ГОСТ 30403." Правда, "с классом пожарной опасности" может быть маленький нюанс. Это понятие определяет требования к защите строительных конструкций, скажем так, опосредованно. Изначально оно определяло не меры по защите конструкций, но степень повреждения конструкций в случае пожара. |
|
link 5.06.2007 18:48 |
2Erdferkel: А я ее раньше написал. Причем почти с таким же выводом. ;-) |
Присуждаем Вам степень - какую желаете? Невозгораемого магистра с обращением "Ваша огнестойкость"? :-)) |
|
link 5.06.2007 19:10 |
2Erdferkel О! Ja, ja! Годится :-) |
Я поняла заданную тему как Zycsel: данные материалы нуждаются в противопожарной защите класса... |
Zycsel понял неправильно. Я видела такое в Брауншвейгском ТУ: берут плиту (панель, стекло), стоит камера для сжигания, замеряют время, сколько эта конструкция выдерживает, не рушась |
Такой же класс противопожарной защиты как для дерева и ПП. Нет? |
Нет. Это степень невозгораемости материала. Вся защита была в процессе производства/обработки до этого, потом определяют степень огнестойкости результата (деревопластика и пр.) |
|
link 5.06.2007 20:39 |
ElenaR, понимаете, на русском техническом языке "класс противопожарной защиты" применительно к материалам звучит странновато. К системам безопасности на НПЗ это еще могло бы подойти (надо как-нить проверить), но просто к материалам... У фрагештеллера все нормально написано: "для данного изделия из древопластика (???) применяется такой же класс по пожарной опасности, как у дерева и чего-то там еще". А в стандарте DIN прописаны, например, классы В1, В2 и В3 (как раз про дерево -т.е. "легковоспламеняющиеся", "трудновоспламеняющиеся" и "как повезет"). Разница в том, что у нас во избежание путаницы такие классы чаще называются группами. |
Янко, если ещё раз сюда заглянете... Поделитесь: Вы на фотках тот, у кого такая объёмная причёска?:) |
|
link 6.06.2007 5:42 |
2Gajka Ну да, шевелюра у меня еще та. Но это не показатель - сейчас многие с такими прическами ходят. Меня обычно опознают по усам :-) |
Хотела я это написать, но подумала, что это лучше сделать Вам самому:) |
Огромное спасибо всем мультитранщикам, проникнувшимся моим вопросом!!! |
Горим на работе! :-)) |
You need to be logged in to post in the forum |