Subject: несколько терминов из области строительства construct. Уважаемые господа! Надеюсь на вашу помощь.Возможно, вам известен точный перевод следующих терминов (контекста нет - из схемы): 1) Verankerungsprogil ??? 2) Ankerstab ??? Далее в контексте: 1) Die Verbund-Tragwirkung ??? Hochzugfeste Geokunststoffe stabilisieren und bewehren den Erdkörper. Die Verbund-Tragwirkung sorgt für außerordentlich hohe Belastbarkeit. 2) mit einer kalteinbaufähigen Schlämme ??? Nach dreijähriger Liegezeit können 3) Industrie-Erschließungsstraße ??? L 40 A, Lingen, Industriegebiet 5) Wirtschaftsweg – промышленная дорога или подъездная??? Большое спасибо! |
Verankerungsprogil = Verankerungsprofil |
VerankerungsproFil Думаю, что "анкерный подвес" Анкерный подвес (подвес для ПП профилей) вставляется в основной профиль так, чтобы в пазы подвеса попали загнутые верхние края профиля. А что конкретно строим? |
Так это же про пути-дороги! Только не понятно, что аскеру понятно и что не понятно :-) |
|
link 4.06.2007 23:41 |
Где вопросы, то и не понятно. Я так думаю. |
А я думала, что про потолки... |
kalteinbaufähige Schlämme - цементное молоко, наносимое в холодном состоянии |
|
link 4.06.2007 23:47 |
Industrie-Erschließungsstraße ??? Как вариант: Подъездная автомобильная дорога к промышленной зоне |
Verbund-Tragwirkung = Tragfähigkeit - несущая способность композитного материала |
Wirtschaftsweg - вообще-то хозяйственная дорога в сельской местности |
Verankerungsprofil = профиль / контур / поперечное сечение анкерования Ankerstab = анкерная штанга Industrie-Erschließungsstraße = имхо: производственная / заводская подъездная дорога kalteinbaufähigen Schlämme - что-то вроде "пригодных для укладки в холодном состоянии дорожных покрытий" |
Einer - там die Schlämme в единств. числе |
Verankerungsprofil - по-моему не сечение, а анкерные профили |
Каюсь, не обратил внимание на "einer kalteinbaufähigen Schlämme" Я имел в виду: Kalteinbaufähige Mischungen; kalteinbaufähige Reparaturmasse; kalteinbaufähige Asphaltbeton; kalteinbaufähige Asphaltdecke ... А что такое "анкерный профиль"? Имхо - это профиль анкерной штанги |
Я как-то так поняла: Армирующий стержень анкера выполнен из стали периодического или гладкого профиля со скошенным концом http://www.omt-gum.ru/rus/go.phtml?login=&pass=&id=72 Мы об одном и том же :-) |
В отношении "Verbund-Tragwirkung". В словарях по дорожному строительству есть только это: Verbundwirkung - совместная работа элементов составной [объединенной] конструкции |
*Hochzugfeste Geokunststoffe stabilisieren und bewehren den Erdkörper. Die Verbund-Tragwirkung sorgt für außerordentlich hohe Belastbarkeit.* Geokunststoffe - это полимерные материалы для стабилизации грунтового основания компании Interessenverband Geokunststoffe eV (IVG). Für die Herstellung von Geokunststoffen werden überwiegend Polypropylen (PP), Polyethylen (PE), Polyester (PET), Polyvinylchlorid (PVC) und/oder Polyamid (PA) eingesetzt. Так что "Verbund-Tragwirkung", скорее всего, "суммарная/совместная несущая способность" Что такое "Verankerungsprofil" должно быть видно на схеме |
Erdferkel, Gajka, Einer, Regenbogen, Vladim! Спасибо, выручили! вот только касательно "kalteinbaufähige Schlämme" - как-то туманно в тексте. Дело в том, что цементное молоко, как следует из статей в интернете, представляет собой некую смесь, которую укладывают между двумя слоями цементобетона для лучшей адгезии. Следовательно, самим "молочком" дорожное покрытие еще не отремонтируешь. Отсюда следует два варианта - либо недосказанность в тексте и действительно укладывается два слоя цементобетона и молоко между ними, либо имеется ввиду просто укладка асфальта холодным способом. |
Но ведь цементным молоком пытались заливать трещины, и этот опыт оказался неудачным. |
Вы правы, что-то мозги кипят от этих покрытий, вот и здесь, автоматически думаешь, что речь идет только о замене слоя целиком. |
You need to be logged in to post in the forum |