DictionaryForumContacts

 Sigi

link 4.06.2007 23:26 
Subject: несколько терминов из области строительства construct.
Уважаемые господа! Надеюсь на вашу помощь.
Возможно, вам известен точный перевод следующих терминов (контекста нет - из схемы):
1) Verankerungsprogil ???
2) Ankerstab ???
Далее в контексте:
1) Die Verbund-Tragwirkung ???
Hochzugfeste Geokunststoffe stabilisieren und bewehren den Erdkörper. Die Verbund-Tragwirkung sorgt für außerordentlich hohe Belastbarkeit.
2) mit einer kalteinbaufähigen Schlämme ???

Nach dreijähriger Liegezeit können
keine durchschlagenden Risse
festgestellt werden. Die ehemaligen
Risse zeichnen sich zwar an der
Oberfläche ab, die abdichtende
Funktion des bitumengetränkten
Vlieses wird jedoch voll und ganz
erfüllt (Abb. 2). Zum Vergleich war die
linke Rollspur mit einer kalteinbaufähigen
Schlämme saniert worden.
Hier zeichnen sich die Risse wieder in
vollem Umfang ab.

3) Industrie-Erschließungsstraße ???

L 40 A, Lingen, Industriegebiet
Süd:
- Verkehrsbelastung: erheblicher
Schwerverkehr (Industrie-
Erschließungsstraße)
- Schadensbild: stark mäandernde
4) Menge nach Augenschein – количество на глаз???

5) Wirtschaftsweg – промышленная дорога или подъездная???

Большое спасибо!

 Erdferkel

link 4.06.2007 23:31 
Verankerungsprogil = Verankerungsprofil

 Gajka

link 4.06.2007 23:33 
VerankerungsproFil

Думаю, что "анкерный подвес"

Анкерный подвес (подвес для ПП профилей) вставляется в основной профиль так, чтобы в пазы подвеса попали загнутые верхние края профиля.

А что конкретно строим?

 Einer

link 4.06.2007 23:38 
Так это же про пути-дороги!
Только не понятно, что аскеру понятно и что не понятно :-)

 Regenbogen

link 4.06.2007 23:41 
Где вопросы, то и не понятно. Я так думаю.

 Gajka

link 4.06.2007 23:46 
А я думала, что про потолки...

 Erdferkel

link 4.06.2007 23:47 
kalteinbaufähige Schlämme - цементное молоко, наносимое в холодном состоянии

 Regenbogen

link 4.06.2007 23:47 
Industrie-Erschließungsstraße ???
Как вариант:
Подъездная автомобильная дорога к промышленной зоне

 Erdferkel

link 4.06.2007 23:53 
Verbund-Tragwirkung = Tragfähigkeit - несущая способность композитного материала

 Erdferkel

link 4.06.2007 23:53 
Wirtschaftsweg - вообще-то хозяйственная дорога в сельской местности

 Einer

link 5.06.2007 0:03 
Verankerungsprofil = профиль / контур / поперечное сечение анкерования
Ankerstab = анкерная штанга
Industrie-Erschließungsstraße = имхо: производственная / заводская подъездная дорога
kalteinbaufähigen Schlämme - что-то вроде "пригодных для укладки в холодном состоянии дорожных покрытий"

 Erdferkel

link 5.06.2007 0:07 
Einer - там die Schlämme в единств. числе

 Erdferkel

link 5.06.2007 0:08 
Verankerungsprofil - по-моему не сечение, а анкерные профили

 Einer

link 5.06.2007 0:19 
Каюсь, не обратил внимание на "einer kalteinbaufähigen
Schlämme"
Я имел в виду: Kalteinbaufähige Mischungen; kalteinbaufähige Reparaturmasse; kalteinbaufähige Asphaltbeton; kalteinbaufähige Asphaltdecke ...
А что такое "анкерный профиль"? Имхо - это профиль анкерной штанги

 Erdferkel

link 5.06.2007 0:28 
Я как-то так поняла:
Армирующий стержень анкера выполнен из стали периодического или гладкого профиля со скошенным концом
http://www.omt-gum.ru/rus/go.phtml?login=&pass=&id=72
Мы об одном и том же :-)

 Vladim

link 5.06.2007 4:32 
В отношении "Verbund-Tragwirkung". В словарях по дорожному строительству есть только это: Verbundwirkung - совместная работа элементов составной [объединенной] конструкции

 Einer

link 5.06.2007 11:09 
*Hochzugfeste Geokunststoffe stabilisieren und bewehren den Erdkörper. Die Verbund-Tragwirkung sorgt für außerordentlich hohe Belastbarkeit.*
Geokunststoffe - это полимерные материалы для стабилизации грунтового основания компании Interessenverband Geokunststoffe eV (IVG).
Für die Herstellung von Geokunststoffen werden überwiegend Polypropylen (PP), Polyethylen (PE), Polyester (PET), Polyvinylchlorid (PVC) und/oder Polyamid (PA) eingesetzt.
Так что "Verbund-Tragwirkung", скорее всего, "суммарная/совместная несущая способность"
Что такое "Verankerungsprofil" должно быть видно на схеме

 Sigi

link 6.06.2007 14:13 
Erdferkel, Gajka, Einer, Regenbogen, Vladim! Спасибо, выручили!
вот только касательно "kalteinbaufähige Schlämme" - как-то туманно в тексте. Дело в том, что цементное молоко, как следует из статей в интернете, представляет собой некую смесь, которую укладывают между двумя слоями цементобетона для лучшей адгезии. Следовательно, самим "молочком" дорожное покрытие еще не отремонтируешь. Отсюда следует два варианта - либо недосказанность в тексте и действительно укладывается два слоя цементобетона и молоко между ними, либо имеется ввиду просто укладка асфальта холодным способом.

 Einer

link 6.06.2007 14:18 
Но ведь цементным молоком пытались заливать трещины, и этот опыт оказался неудачным.

 Sigi

link 6.06.2007 22:53 
Вы правы, что-то мозги кипят от этих покрытий, вот и здесь, автоматически думаешь, что речь идет только о замене слоя целиком.

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo