Subject: Удостоверение выдано.... в том, что он(а) проходила интернатуру..... Господа, помогите пожалуйста правильно перевести это выражение. В сертификатах, удостоверениях встречается: выдано тому-то в том, что он проходил практику, или повысил квалификацию и проч. Можно ли перевести это как "Vorliegendes Zeugnis wurde (j-m) ausgestellt darin, dass...."Заранее благодарю! |
Das Zertifikat bestätigt die Teilnahme /an der Fortbildung/an der Weiterbildung/an der Ausbildung/am Lehrgang/am Praktikum... Die Teilnahme an der/am...wird mit einem Zertifikat bestätigt. Die Teilnahme am Praktikum wird für XXX in einem Zertifikat bestätigt. |
"Vorliegendes Zeugnis wurde (j-m) ausgestellt darin, dass...." Besser, meiner Meinung nach: "Vorliegendes Zeugnis/vorliegende Bescheinigung wurde (j-m) zur Bestätigung dessen ausgestellt , dass...." Что касается понятия "интернатура", то я пишу в переводе Internatur, и добавляю в скобках (AiP-Zeit). |
Vorliegende(s) Bescheinigung, Zertifikat, Zeugnis, Diplom bescheinigt / bestätigt, dass Herr/Frau XXX am/an Lehrgang / Fortbildung von xxx bis xxx teilgenommen hat. |
Большое спасибо всем, кто ответил. Смогла написать только сегодня, так как перевожу только на работе, дома интернета нет. Еще раз всем огромное спасибо. |
You need to be logged in to post in the forum |