DictionaryForumContacts

 Trommel

link 27.05.2007 21:23 
Subject: leiblicher Abkömling
Что подойдёт для leiblicher Abkömling в следующем предложении:

die einheitliche Übertragung der gesamten Beteiligung eines Gesellschafters auf einen leiblichen Abkömling.

Речи нет об умершем участнике общества, значит этот leiblicher Abkömling не может быть законным наследником. А про потомка в интернете ничего не могу найти.

 Trommel

link 27.05.2007 21:28 
Извините, в тексте опечатка: Должен быть Abkömmling!

 Einer

link 27.05.2007 21:32 
А не будет ли понятнее, если взять эти словарные значения:
leiblich a физический, телесный; материальный; земной; олицетворенный, воплощенный
Abkömmling f родственник по нисходящей линии

 Trommel

link 27.05.2007 21:38 
Прямому родственнику по нисходящей линии?

 Trommel

link 27.05.2007 21:40 
Думаю, что такие родственники всегда "прямые":=)

Что же делать с leiblich?

 Einer

link 27.05.2007 21:42 
В юридич. словаре, оказывается, leiblich родной, кровный

 Trommel

link 27.05.2007 21:48 
Т. е. усыновлённым - шиш?:=)

Встречали ли Вы ungeteilter Geschäftsanteil? Опять фиаско: неделимая, нераздельная, неразделимая в гуголе не находятся...

 Einer

link 27.05.2007 22:06 
Встречал только "безраздельная собственность на активы"

 Trommel

link 27.05.2007 22:12 
Такое мне тоже встречалось, не знаю, подойдёт ли в моём случае...

Всё же огромное спасибо за помощь!

 marcy

link 27.05.2007 22:32 
ungeteilt

если Вам это поможет...
§18 GmbHG
(1) Steht ein Gesch?ftsanteil mehreren Mitberechtigten ungeteilt zu, so koennen sie die Rechte aus demselben nur gemeinschaftlich aus?ben

переводится (у Wolters Kluwer) как
если доля нераздельно принадлежит....

 Trommel

link 27.05.2007 22:40 
У меня в таком виде:

die einheitliche Übertragung der gesamten Beteiligung eines Gesellschafters (ungeteilter Geschäftsanteil)...

В смысле, что полная, совокупная, целая доля. Наверное, должен и в русском быть термин.

 Erdferkel

link 27.05.2007 23:06 
Про степени родства:
http://dag.com.ua/people/rodstv.html

"СОВМЕСТНОЕ (НЕРАЗДЕЛЬНОЕ) ВЛАДЕНИЕ СОБСТВЕННОСТЬЮ
Финансово-инвестиционный толковый словарь, 2002 г.
Владение собственностью двумя или более лицами таким образом, что в случае смерти одного из них НЕРАЗДЕЛЯЕМАЯ ДОЛЯ ВЛАДЕНИЯ, принадлежащая покойному, передается наследникам, а не остальным владельцам. Такой тип совместного владения не ограничивает числа совладельцев, кроме того, эти совладельцы не обязательно должны быть супругами"
http://vocable.ru/?rub=106&symb=�

 Trommel

link 27.05.2007 23:15 
Erdferkel, может я и полный дурак, но таблица мне больше помогла с общим кругозором. Кого же взять в моём случае?

За "неразделяемую долю" спасибо!

 marcy

link 27.05.2007 23:24 
A Вас не смущает, что ungeteilter Geschäftsanteil не гуглится? :)
В принципе, понятно, что хотели сказать, но в немецком это такой же "термин", как и нераздельная доля, имхо.

нераздельная или неразделяемая – большой вопрос:))

 Trommel

link 27.05.2007 23:27 
marcy, смущает! Многое смущает в моём тексте, иначе бы не спрашивал. Чем больше не гуглится, тем больше паникую:=(

 Erdferkel

link 27.05.2007 23:28 
leiblicher Abkömmling (Deszendent): der von einer Person Abstammende (also Kinder, Enkel usw.), Abkömmlinge und ihre Aszendenten (Vorfahren) sind in gerader Linie verwandt
http://www.med1.de/Forum/Sexualitaet/23264/3/
"потомок - кровный родственник по нисходящей линии"
www.mdi.gov.md/law_law_ru/zacon_3/
http://vuzlib.net/11834/

 Erdferkel

link 27.05.2007 23:30 
marcy - Вы правы, неразделяемая доля была бы unteilbarer Geschäftsanteil, а untgeteilter будет все же "нераздельная"

 Trommel

link 27.05.2007 23:34 
Erdferkel, "also Kinder, Enkel usw." меня смущают. Я расчитывал на детей. Или правоприемниками могут быть и внуки и что там ещё под usw?

 marcy

link 27.05.2007 23:35 
внуки – правопреемники второй очереди;)
есть ещё и третьей - братья и сёстры.

 Erdferkel

link 27.05.2007 23:38 
ПравопрЕемники - если дети уже умерли, то наследуют внуки, правнуки и т.д. Иначе просто написали бы "дети"
marcy - здесь речь о прямых потомках
"Близость родства определялась линиями и степенями. Существовало не­сколько линий: нисходящая (прямые потомки), боковая ('братья и сестры и их потомки), восходящая (родители и их предки), побочная (дядья и тетки и их потомки и предки,). Степень составляла внутри линии связь одного лица с другим посредством рождения (в нисходящей линии, к примеру: сын – первая степень, внук – вторая степень, правнук – третья степень и т.д.)"
http://vuzlib.net/11834/

 marcy

link 27.05.2007 23:42 
Эрдферкель,
это был ответ на вопрос про правопреемников вообще.
естественно, тут побочные линии побоку:)

 Trommel

link 27.05.2007 23:45 
Извините, с правопреЕмниками, скорее, опечатался! Спасибо за поправку. Не дай бог, так и написал бы в переводе! Оставлю просто выше приведённый вариант без родных и кровных.

 marcy

link 27.05.2007 23:46 
Trommel,
а Вы прогоняйте перевод перед сдачей через орфографическую программу, вылавливает практически все ошибки (за исключением таких, как «не столе» вместо «на столе»).
Полезная штука.

 Trommel

link 27.05.2007 23:50 
У меня такой программы нет. Зато есть у коллеги, она и прогонет. Опечаток, наверное, куча! Завтра проверю трезвым глазом:=)

 marcy

link 27.05.2007 23:53 
«свои» ошибки даже трезвым глазом не всегда ловятся (т.н. глазные ошибки). Тогда лучше читать тому, кто не переводил:) Если такой есть под рукой.

 Trommel

link 27.05.2007 23:55 
Была бы моя воля, выставил бы весь перевод для халявной проверки в Мультитране:=) Человека такого нет, либо есть человеки без времени на проверки!

 marcy

link 27.05.2007 23:58 
Кстати, проверка орфографии есть и в МТ (Вам надо её только активировать). Вы можете проверить перевод на опечатки и таким способом.

 Trommel

link 28.05.2007 0:00 
Попробую, но я в электронном деле - профан!

 marcy

link 28.05.2007 0:04 
Посмотрите чуть правее поля, где Вы пишете свои ответы, есть квадратик «проверка орфографии». Щелкните по нему – и потом просто скопируйте в поле для ответа Ваш текст, сделайте «предварительный просмотр» и обратите внимание на все моменты, выделенные красным:)

 Trommel

link 28.05.2007 0:08 
Мне очень стыдно, что я отстаю от времени:=( Спасибо за подсказку! Надеюсь, что наверстаю!

 Einer

link 28.05.2007 10:07 
Trommel,
а разве у Вас не русский Офис, в смысле Ворд?
В нем с опечатками нет проблем.

 Erdferkel

link 28.05.2007 10:13 
Einer - у некоторых здесь присутствующих немецкий Ворд стоит. Зато у нас сегодня выходной! :-))

 Franky

link 28.05.2007 10:17 
И у нас выходной! :-))

 Erdferkel

link 28.05.2007 10:21 
Franky,
приятно Вас опять слышать/почти видеть :-)))
Правда выходной? А с чего бы - ведь не из-за Дня пограничника?

 Franky

link 28.05.2007 10:24 
Привет, Эрдферкель!

У нас закон такой: если праздник приходится на выходной (как вчерашняя Троица), то следующий за ним будний день становится выходным :-))

 Erdferkel

link 28.05.2007 10:26 
Ловко устроились! Чтобы уж ни денечка не упустить! :-))

 Einer

link 28.05.2007 10:28 
А у нас когда-то пели песенку:
А мамочка — ударница, а папочка — герой, четыре дня работает, на пятый выходной!

 Erdferkel

link 28.05.2007 10:29 
Только сейчас сообразила: Троица-то всегда на воскресенье приходится - так всегда и понедельник после нее выходной...

 Trommel

link 28.05.2007 22:56 
Пришлось вернуться на эту страницу:

ehelicher Abkömmling?

Раньше думал, что это "наследник из законного брака". Теперь после разных ссылок и предложений не знаю, как правильно.

 marcy

link 28.05.2007 22:59 
Ehelicher - nicht-ehelicher.
А что Вас смущает в Вашем варианте?

 Trommel

link 28.05.2007 23:07 
Учредитель жив, но вправе передать свою долю этому ehelicher Abkömmling, когда он достигнет 30 лет. Оставить "наследник из законного брака"?

 marcy

link 28.05.2007 23:07 
Дык.

 Erdferkel

link 28.05.2007 23:12 
или "законнорожденный потомок"

 Trommel

link 28.05.2007 23:16 
Т. е. как я и предполагал, например, усыновлённым - шиш?

 Erdferkel

link 28.05.2007 23:19 
Да вроде не шиш:
http://law.rambler.ru/manuals/60051/60089/60101/index.html
Если отпрыск рожден вне брака и не усыновлен - тогда шиш явный

 marcy

link 28.05.2007 23:21 
Не шиш. Те же самые права.

Die neue Minderjährigen-Adoption ist eine Volladoption, d.h., mit dem Ausspruch durch das Vormundschaftsgericht erlangt das adoptierte Kind die volle Stellung eines ehelichen Kindes auf allen Rechtsgebieten. So erlöschen die verwandtschaftlichen Beziehungen zur Ursprungsfamilie (eingeschränkt bei der Stiefkindadoption, s.u.) und etwaige Ansprüche (mit Ausnahme von Waisenrenten), die Integration in die neue Familie ist vollständig; das angenommene Kind ist also jetzt nicht nur mit den Adoptiveltern, sondern mit deren gesamter Verwandtschaft verwandt, was auch Auswirkungen auf die Erbansprüche hat, die ebenfalls keinen Unterschied zwischen blutsverwandten und adoptierten Kindern machen.

Hier noch weitere Informationen:
http://de.wikipedia.org/wiki/Adoption#Deutsches_Recht

 Trommel

link 28.05.2007 23:23 
Был бы таким наследником, наверное, знал бы больше:=)

Поди всех уже замучил!

Всё же спасибо!

Завтра продолжу.

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo