DictionaryForumContacts

 Makarych

link 26.05.2007 8:09 
Subject: ОФФ: Словарь немецких имён ling.
http://www.vornamenlexikon.de/

 Erdferkel

link 26.05.2007 8:54 
Спасибо, Makarych - вот мой сын как раз осенью женится. Так что можно надеяться, что вскоре Ваш линк пригодится :-))

 Makarych

link 26.05.2007 9:22 
Не за что (если не шутите). Я думал, что для Вас в немецком нет ничего неизвестного.
Там нет одного шведского имени -- Björgulf. Его носитель -- немец по фамилии Meyer -- сказал мне, что такое редкое имя ему дали для того, чтобы он отличался от многих однофамильцев. А на вопрос, как его зовут в быту, ответил: на работе -- Björg, а дома -- Ulf.
Заодно вопрос: нет ли у Вас адреса эл. почты австрийского писателя, поэта и переводчика Erwin Einzinger? Недавно я случайно познакомился с ним в поезде, но у него не оказалось с собой визитной карточки. Он пожаловался мне, что его произведения не переводят на иностранные языки. А я нашёл переводы его стихотворений на английский. Хотел его порадовать, но адреса на его сайте не работают.

 Erdferkel

link 26.05.2007 9:41 
1. Я не шучу - уже ведутся предварительные переговоры, хотя пока что чисто теоретически :-). А в немецком (как и в русском) для меня, как и для всех, неизвестного ооочень много. Например:
2. Писатель Erwin Einzinger мне абсолютно неизвестен - и за немецкими-то не уследить, а уж Австрия...
Попытайтесь узнать его координаты через издательство:
Residenz Verlag
im Niederösterreichischen Pressehaus
Druck- u. Verlagsgesellschaft mbH
Gutenbergstr. 12
A - 3100 St. Pölten
Tel. +43.2742.802.1415
Fax +43.2742.802.1431
info@residenzverlag.at

 Makarych

link 26.05.2007 9:46 
Спасибо. Надеюсь, загробные нотки в моём голосе не слышны? Слухи о моём уходе вслед за Ельциным оказались преувеличенными.

 Erdferkel

link 26.05.2007 10:10 
C одной стороны, конечно, это хорошо. А с другой стороны где-то и жаль - я уже надеялась, что расскажете об увиденном! :-))

 Makarych

link 26.05.2007 11:38 
Ну что ж, спасибо, что надеялись на моё возвращение.

 mumin*

link 26.05.2007 12:52 
вообще-то насчёт Björgulf'а странно. по-шведски должен быть Björngulf (björn = медведь). а так получается. медведова бухта

 Makarych

link 26.05.2007 13:49 
Возможно, Björngulf. Может быть, я запамятовал. И что это означает?

 mumin*

link 26.05.2007 14:00 
см. выше: медвежья бухта / медвежий залив

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo