DictionaryForumContacts

 irchen2006

link 24.05.2007 18:05 
Subject: Knappschaftliche Rentenversicherung
Уважаемые знатоки принципов немецкого пенсионного страхования, пожалуйста, помогите перевести. Насколько я понимаю, в Германии существует две ветви пенсионного страхования - "общее пенсионное обеспечение" и "KnV". Как это по-русски? Пенсионное обеспечение горняков?

Заранее спасибо

 Erdferkel

link 24.05.2007 18:24 
http://www.selbstoptimieren.de/altersvorsorge/altersvorsorge-lexikon/k/knappschaftliche-rentenversicherung/
Фонд пенсионного страхования работников горной промышленности

 Einer

link 24.05.2007 18:41 
Для справки:
Knappschaftskasse - страховой фонд страхового общества горняков
Knappschaftsverein - страховое общество горняков

 Einer

link 24.05.2007 18:44 
Эрдферкель, поправьте, пожалуйста, если этот перевод неправилен:
knappschaftliche Rentenversicherung - взносы (шахтёров) на пенсионное обеспечение специальным фондом

 Erdferkel

link 24.05.2007 18:57 
взносы будут (Renten)beiträge in die knappschaftliche Rentenversicherung -
т.к. Rentenversicherung -
1. пенсионное страхование (как один из видов социального страхования), так и
2. название самого фонда - напр., Deutsche Rentenversicherung

 Einer

link 24.05.2007 19:05 
Эрдферкель, спасибо,
это определение каким-то образом попало в наш словарь

 Gajka

link 24.05.2007 21:46 

Einer, а я вот что нашла:

Knappschaften - организации по социальному страхованию горнорабочих

 Gajka

link 24.05.2007 21:48 
Ой, не только это нашла! У меня тут в словаре целая обойма!!!;)

 Gajka

link 24.05.2007 21:52 
Knappschaftsausgleichsleistung - компенсационные выплаты горнорабочим старшего возраста, переведённым вследствие рационализации производства на нижеоплачиваемую работу.

Knappschaftsruhegeld - пенсия горнорабочих за выслугу лет

Knappschaftssold горняцкие доплаты (дополнительная фиксированная сумма денег, выплачиваемая с 45 лет )

Knappschaftsrecht - совокупность норм, регулирующих особые социальные права горняков (ФРГ )

Knappschaftsvollrente полный размер пенсии горнорабочих

и ещё всякие мелкие:))

 Einer

link 24.05.2007 23:05 
Гайка,
откуда это?
Сейчас вставлю в словарь. У меня там мало по этой теме

 Gajka

link 24.05.2007 23:09 
Einer, мне тут Лингво на 6 языках скачали:)) Очень даже хороший словарик!

Как кстати мой перевод в общем?

 Erdferkel

link 24.05.2007 23:21 
Это все и в большом экон.словаре есть ("Руссо", М., 2002 г.)

 Einer

link 24.05.2007 23:27 
Гайка,
перевод вполне нормальный, править можно до бесконечности.
У нас когда-то товарищ, которому поручили написать передовицу в стенгазету, не мудрствуя лукаво, полностью списал текст из "Правды". Начальник этого не знал и пару часов усердно редактировал, ругаясь: ну кто так пишет.

 Gajka

link 24.05.2007 23:35 
"править можно до бесконечности"

Спасибки:((

"ну кто так пишет"

Глупая Гайка!

 Einer

link 24.05.2007 23:37 
Эрдферкель,
оказывается на самом деле так, очень хороший словарь, я его сразу же купил, как только увидел, что там правильно переведено пресловутое Mittelstand (в прежнем издании "средний слой общества; среднее сословие)

 Erdferkel

link 24.05.2007 23:46 
В маленьком двухтомном н/р - р/н (тоже "Руссо" 2002, но вместе с Gabler GmbH) тоже в этом плане все правильно - веяние времени :-))

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo