Subject: Nebenverfahren Die Vollmacht erstreckt sich auch auf Nebenverfahren, z. B. Arrest oder einstweilige Verfügung
|
вспомогательное пр-во / процедуры |
Danke. Im Zivilprozeß? Intervention in die Hauptsache? |
Intervention 1) интервенция, вмешательство 2) посредничество, ходатайство; протекция 3) вступление в гражданский процесс в качестве третьей стороны № 3? |
У меня был изначально вариант "вступление в процесс в качестве третьего лица". Но не перестаю сомневаться :( |
Товарищи, ну что за дела, а? Не хотите ли пообсуждать? |
Нечего сомневаться, SRES* Прочтите дальше и убедитесь, что появляется третье лицо. Я в прошлом году переводил всю документацию такого процесса и здорово измучался. |
...особенно если у Вас там появляется и словечко Streitverkündung |
Я прочла дальше -- ничего там больше не появилось:( Зато у меня там появилось красивое слово allgemeine Mandatsbedingungen. Давайте тогда пообсуждаем его! :) |
буквально не получается? - общие условия (поручения/предоставления) полномочия |
Уже который год хочется написать "мандат". |
я думаю, что можно и мандат, но я предложил "более русский" вариант |
Вроде у адвокатов пока мандатов нету. У банков уже есть: "Термин: МАНДАТ Значение: администрирование банком по поручению своего клиента его активов в ценных бумагах, акциях ("портфель" клиента)" А также у миссии ООН, у депутатов, Британский мандат в Палестине... А у адвоката - только в одном переводе: www.russianvienna.com/NVM/NVM3_200205.HTM Да и там переводчик только один раз поскользнулся :-), а так все больше "поручения" |
Хорошо, пусть будет поручения. Почему-то всё время хочется скользить :)) |
You need to be logged in to post in the forum |