DictionaryForumContacts

 Alijuschka

link 15.05.2007 8:08 
Subject: Oberflachenveredelte Spritzgussteile
Пожалуйста, помогите перевести.

Слово встречается в следующем контексте:GmBH Werke Bolta

Заранее спасибо

 Deserad

link 15.05.2007 8:19 
А из какой сферы контекст хотя бы?
Варианты для veredelte Oberfläche - поверхность с нанесенным покрытием, обработанная, отделанная.
По второму слову надо еще подумать. И контекста подождать.

 vittoria

link 15.05.2007 8:23 
Spritzgussteil - это литое изделие.
а Werke Bolta занимается гальваникой, насколько я поняла

 vittoria

link 15.05.2007 8:25 
а если это гальваника, то в ней есть такая вещь, как

galvanische Oberflächenveredlung электролитическое покрытие, отделка поверхности нанесением электролитического покрытия

 Alijuschka

link 15.05.2007 8:26 
Er arbeitet bei der GmBH Werke Bolta als Machinenbediener in der Spritzabteilung.
Oberflachenveredelte Spritzgussteile-отдел по обработке литых изделий?

 vittoria

link 15.05.2007 8:29 
так а где эта фраза в Вашем контексте ???

 Deserad

link 15.05.2007 8:30 
Если это Maschinenbediener, то, скорее всего, это не отдел, а цех.

 Alijuschka

link 15.05.2007 8:33 
данная фраза в этом предложении не встречается, она стоит в заголовке. Это справки с места работы.

 Slavon

link 15.05.2007 8:55 
Может это просто "литое изделие с высококачественным (гальванированным) покрытием"? А Spritzabteilung - возможно цех/отдел по нанесению этого "волшебного" покрытия.

 metz

link 15.05.2007 10:05 
покрытие -- гальваническое
изделие с гальваническим покрытием -- гальванизированное
но о виде высококачественного покрытия в словосочетании нет и следа

 Alijuschka

link 15.05.2007 10:41 
всем большое списибо!

 Alijuschka

link 15.05.2007 10:41 
спасибо то есть

 Slavon

link 15.05.2007 10:56 
Одно из значений "veredeln" - наносить высококачественное покрытие. Во всяком случае, Мультитран тоже дает такое значение.

 Deserad

link 15.05.2007 11:06 
И Лингво такое значение дает - как одно из значений. Просто переводим не всегда именно так! :) В любом случае отделка поверхности/нанесение покрытия ведет к его "облагораживанию!":)

 Deserad

link 15.05.2007 12:08 
Wenn in solcher Umwelt veredelte Alu.-Oberflächen (Beschichtung, Eloxal) zum Einsatz kommen sollen, ist mit den Mängeln Korrosion, Glanz- und Farbstabilität zu rechnen. Diese Mängel können trotzdem auftreten, auch wenn die Veredelung nach den Gütekriterien Beschichtung und Eloxal erfolgte.

На мой взгляд здесь, например. нет намека на высококачественность. Просто алюм.поверхность с нанесенным покрытием.

 Erdferkel

link 15.05.2007 12:19 
обработка поверхности литых изделий - у фирмы не только гальваника
"Galvanik, Oberflächenveredelung, Oberflächenbehandlung, Chrom, Verchromen, Metallisierung, Spritzguss, Drucken, Heißprägen, Lackieren, Prägen, Inmould"
http://web2.cylex.de/firma-home/bolta-werke-gmbh-oberflaechenveredelung-spritzgussteile-3507118.ht

 metz

link 15.05.2007 14:15 

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo