DictionaryForumContacts

 Hase

link 14.05.2007 9:57 
Subject: Verkehrsbescheinigung
Пожалуйста, помогите перевести.

Слово встречается в следующем контексте:

Verkehrsbescheinigung

Die Firma ist bewusst, dass die Bezugsprodukte in Deutschland nur in den Verkehr gebracht werden dürfen, wenn sie mit einer CE-Kennzeichnung versehen sind.

Заранее спасибо

 YuriDDD

link 14.05.2007 10:16 
Verkehrsbescheinigung тут маркировка для обращения продукции
мб.торгового оборота ИМХО
CE-маркировка обязательна в Германии

 sascha

link 14.05.2007 10:42 
Warenverkehrsbescheinigung —декларация-сертификат о происхождении товара **Лингво**

 vittoria

link 14.05.2007 10:50 
неужели ГТД-эшка ?

 YuriDDD

link 14.05.2007 10:50 
Mit der CE-Kennzeichnung bestätigt der Hersteller die Konformität des Produktes mit den zutreffenden EG-Richtlinien und die Einhaltung der darin festgelegten „wesentlichen Anforderungen“.

 YuriDDD

link 14.05.2007 10:58 
Die CE-Kennzeichnung wird häufig als „Reisepass“ für den europäischen Binnenmarkt bezeichnet.

настаиваю на своем
маркировка для обращения продукции
ибо фирме нужно продавать товар в германии
это как у нас СЕРТИФИКАТ СООТВЕТСТВИЯ
без него никуда

 sascha

link 14.05.2007 12:07 
Погодите, вопрос не о CE-Kennzeichnung, а о Verkehrsbescheinigung, т.е. о документе:

 YuriDDD

link 14.05.2007 12:28 
это химия

ну все равно
это будет сертификат для обращения / торговый сертификат /

........dann erhält das importierte Pflanzenschutzmittel eine so genannte Verkehrsbescheinigung für den betreffenden Mitgliedstaat.

но этот вариант никак не подходит
декларация-сертификат о происхождении товара **Лингво**

 YuriDDD

link 14.05.2007 12:34 
ЗДЕСЬ очень напоминает ГИГИЕНИЧЕСКИЙ СЕРТИФИКАТ

Verkehrsbescheinigung Ihres Produktes für den Deutschen Markt (Gutachten/Analysen von staatl. geprüft. Sachverständigen/Instituten) ...

 sascha

link 14.05.2007 13:31 
***но этот вариант никак не подходит
декларация-сертификат о происхождении товара **Лингво** ***

Ну так там и слово немножко другое, с Waren в начале. И тем не менее подходит суть — это документ, сертификат, а не маркировка.

 Erdferkel

link 14.05.2007 14:41 
Здесь про английскую сертификацию
http://www.fnd.com.ua/archiv/8_2006/2006/09/18/_sandora_poluchila_s_641.html
А здесь про российскую
http://www.sertifikaty.com/?subj=top&ID=1098619232
т.е. в предложении: условием для допуска товара на немецкий рынок является наличие у него знака СЕ. А в заголовке: сертификат для выпуска товара на таможенную территорию Германии (или уж совсем русскую реалию "сертификат соответствия"?

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo