Subject: Litzenleiter Schlauchkabel mit den bis zu acht eingezogenen LitzenleiternЧто делать с eingezogenen? Может просто выкинуть? |
а вот тут я бы добавила отсебятинки, что типа 'сквозь шланговую оболочку протянуто до восьми многопроволочных проводников' |
Вообще у нас есть четырёхжильные и восьмижильные кабели:) А "протянуто" обязательно? Вроде, как понятно, что они протянуты... Или надо добавить? |
А как лучше вкрутить BIS ZU acht eingezogenen Litzenleitern? |
Schlauchkabel оставить просто "кабели" или добавить "шлангокабели"? |
я бы добавила , чтобы однозначно было понятно, что Litzenleitern и кабель в шлаухе - одно и то же лицо:) Litze и Ader - не совсем одно и то же. Die Litze (engl. stranded wire or litz wire) ist in der Elektrotechnik ein aus dünnen Einzeldrähten bestehender und daher leicht zu biegender elektrischer Leiter. шлангокабелей не бывает, бывают кабели в шланговой оболочке:) |
мои ответы запаздывают - ваши вопросы появляются быстрее. 'я бы добавила' - в смысле, добавила бы 'протянутые' |
mumin*, у Вас шлангокабелей не бывает, а у Женышефа даже очень бывает:)))) Равнение на знамя! А для фильма думаете eingezogene важно употребить? У меня на каждую реплику несколько секунд:) |
ну если фильм... если исходить из экономии времени, то может и не обязательно - на экране и так видно. а в бумажном виде, конечно, не стоит такую подробность опускать |
А не лучше ли просто "восьмижильный шланговый кабель", Разве важно, что жилы многопроволочные и их число может быть меньше 8. Эти обстоятелства как то обыгрываются в дальнейшем? |
Обстоятельства никак дальше не обыгрываются, однако речь о том, что у нас есть четырёхжильные и вплоть до восьмижильных:) |
Запоздалое оправдание: А я-то думал, что речь идет о худ. фильме, в котором герой размышляет, повеситься ли ему на 8-жильном кабеле или выбрать более гибкий 4-жильный 8-: ((( |
Гайка, ты фильм-то сама видела? Может, там просто можно отрапортовать: у этих кабелей в шланговой оболочке может быть до 8 жил? |
Erdferkel, видела:))) Сейчас ещё раз посмотрю... Как обычно - скука: качество, надёжность и гарантия по три раза в каждом предложении. Хотелось хоть из "кабелЕй в шланговой оболочке", у которых "может быть до 8 жил" хоть что-то оригинальное выбить:)) Einer, фильм о нашей фирме:)) Сегодня, кстати, мне прислали свежий номер "Угля" (выйдет в июне) с нашей статьёй и рекламой:) Я Вам, наверное, не очень приятные вещи рассказываю? Так я это... на скидки набиваюсь;) |
Оригинальное будет, когда диктор бархатным голосом всю эту муру читать будет, с задушевными интонациями... Когда-то я про чипсы и картофельный гранулят фильмики сама "озвучала", а для сахара профдиктора взяли - во здорово было! Так прочюйствованно! Перед тем он мне звонил и спрашивал, куда в утфеле ударение ставить :-))) |
Erdferkel, меня тоже просили о Нижнем озвучить на немецком. Я упиралась и упёрлась всё-таки:) Так, наверное, версии на немецком так и нет в продаже:( Витал, нет пока на немецком? |
Приветики, Гайка! А сколько экземпляров "Угля" прислали? Вопрос не просто так. |
mamik, слушай только 2:(Один сразу ушёл выше, один у меня... Но, наверное, недолго:)) |
Жаль. Мне было бы интересно просто почитать. |
Гайка, а я к коммерции никакого отношения не имею. Моя задача - более-менее технически грамотные переводы. А Вам что-нить от скидок на рекламу перепадает? Кстати, Вы пользуетесь нашим словарем. Я старался :-) |
Здравствуйте, Einer! Расскажите нам, пожалуйста, как это мы Вашим словарём пользуемся? |
Имею в виду "Современный немецко-русский словарь по горному делу и экологии горного производства", к составлению которого имел непосредственное отношение. |
Ага, теперь знаю, кому все претензии предъявлять!!!!!!!!!! |
Ждем-с нетерпением и благодарностями !!! |
Благодарность - прямо сейчас. Большое спасибо!!! Но словарь требует много доработок. |
В каком отношении доработка: неполнота, неправильные толкования, ошибки? Буду очень благодарен за все замечания, особенно не лестные! Мой э-майл выставлен. |
Einer, обещаю, напишу. У нас с Gajka есть несколько примеров, когда наши техники (Ессен) говорили:"So spricht kein Mensch bei uns". Им были непонятны наши переводы. Неполнота, особенно когда речь идет о типах цилиндров/домкратов. У меня сейчас просто много работы, разгребусь - напишу. |
Странно, что немцы говорят "So spricht kein Mensch bei uns", мы не придумали ни одного немецкого термина - все взято из немецких (ФРГ и ГДР) горнотехнических журналов, справочников, учебников.. А неполнота , когда речь идет о типах цилиндров/домкратов, оправданна: это все-таки не наш профиль. Мы старались подбирать из этой области только те термины, которые относятся к гидравличским крепям и системам управления. К тому же мы закончили работу где-то в 1995 г. Спасибо за внимание. Буду ждать замечания (обидно, что их пока так и не прислал). |
Язык ФРГ и ГДР за сорок лет раздельного существования несколько разбежался в разные стороны - м.б. поэтому в Эссене не всегда понимают термины, взятые в Биттерфельде? |
2Einer обидно, что их пока так и не прислал - ну не могу я пока сейчас прислать. Не хочется чего-то писать, а надо сесть и подумать. У меня рабочий день на сегодня составляет 10-12 часов+дети+дом. Поэтому и просила Вас набраться терпения. |
Einer, мне тоже нужно подумать, какие конкретно слова нас смутили... Помню только, что принесла перевод от mamik нашим горнякам, а они половину слов не поняли, вернее, по смыслу поняли, но сказали, что так не говорят, и возможно, что такое употребление было типичным для горняков прошлых лет в бывших странах ГДР:) Кстати, в прошлом году Ваш словарь продавали на выставке в Новокузнецке, но пока я успела добежать до места продажи, не осталось ни одного:)) Значит, что Вы и Ваши коллеги - большие молодцы:) А то кто ж брать стал бы?;) Мне от скидок тоже ничего не перепадает:(( Я близка к коммерции по мере обработки и по мере перевода. А когда дело выгорит, все радуются, а à в чулан с досады плакать иду:))) |
Кстати, у меня этот словарь загнан в оболочку электронного словаря PGU - 42 МБ (слышали о таком - бесплатная программа). Могу передать Вам CD через нашего представителя, который поедет в Новокузнецк. А устаревшие термины вполне вероятны - там около 30% из старого словаря Барона. Некоторые из них оставили для истории. Неплохо было бы узнать, какие "русские" термины были непонятны нашим горнякам. |
Не русские, а немецкие термины:)) Горняки у меня тоже немецкие;) |
Ну а те Ваши горняки, которые "шланги" на "рукава" поправляют? |
На рукава поправляют русские:) А то, про что рассказывала mamik, то были немецкие:) |
You need to be logged in to post in the forum |