DictionaryForumContacts

 Gajka

link 11.05.2007 23:47 
Subject: Litzenleiter
Schlauchkabel mit den bis zu acht eingezogenen Litzenleitern

Что делать с eingezogenen? Может просто выкинуть?

 mumin*

link 11.05.2007 23:51 
а вот тут я бы добавила отсебятинки, что типа 'сквозь шланговую оболочку протянуто до восьми многопроволочных проводников'

 Gajka

link 12.05.2007 0:00 
Вообще у нас есть четырёхжильные и восьмижильные кабели:) А "протянуто" обязательно? Вроде, как понятно, что они протянуты... Или надо добавить?

 Gajka

link 12.05.2007 0:03 
А как лучше вкрутить BIS ZU acht eingezogenen Litzenleitern?

 Gajka

link 12.05.2007 0:11 
Schlauchkabel оставить просто "кабели" или добавить "шлангокабели"?

 mumin*

link 12.05.2007 0:17 
я бы добавила , чтобы однозначно было понятно, что Litzenleitern и кабель в шлаухе - одно и то же лицо:)
Litze и Ader - не совсем одно и то же.

Die Litze (engl. stranded wire or litz wire) ist in der Elektrotechnik ein aus dünnen Einzeldrähten bestehender und daher leicht zu biegender elektrischer Leiter.
Die Einzeldrähte der Litze (bis mehrere hundert) sind meist von einer gemeinsamen Isolierhülle umschlossen. Solche Leiter heißen Litzenleitung. Sind mehrere solcher Leitungen in einem Kabel vereint, werden sie Adern genannt.
http://de.wikipedia.org/wiki/Litze_%28Elektrotechnik%29

шлангокабелей не бывает, бывают кабели в шланговой оболочке:)

 mumin*

link 12.05.2007 0:20 
мои ответы запаздывают - ваши вопросы появляются быстрее.
'я бы добавила' - в смысле, добавила бы 'протянутые'

 Gajka

link 12.05.2007 0:20 
mumin*, у Вас шлангокабелей не бывает, а у Женышефа даже очень бывает:)))) Равнение на знамя!

А для фильма думаете eingezogene важно употребить? У меня на каждую реплику несколько секунд:)

 mumin*

link 12.05.2007 0:28 
ну если фильм... если исходить из экономии времени, то может и не обязательно - на экране и так видно. а в бумажном виде, конечно, не стоит такую подробность опускать

 Einer

link 12.05.2007 18:57 
А не лучше ли просто "восьмижильный шланговый кабель", Разве важно, что жилы многопроволочные и их число может быть меньше 8. Эти обстоятелства как то обыгрываются в дальнейшем?

 Gajka

link 12.05.2007 23:15 
Обстоятельства никак дальше не обыгрываются, однако речь о том, что у нас есть четырёхжильные и вплоть до восьмижильных:)

 Einer

link 14.05.2007 16:25 
Запоздалое оправдание:
А я-то думал, что речь идет о худ. фильме, в котором герой размышляет, повеситься ли ему на 8-жильном кабеле или выбрать более гибкий 4-жильный 8-: (((

 Erdferkel

link 14.05.2007 16:39 
Гайка, ты фильм-то сама видела? Может, там просто можно отрапортовать: у этих кабелей в шланговой оболочке может быть до 8 жил?

 Gajka

link 14.05.2007 17:17 
Erdferkel, видела:))) Сейчас ещё раз посмотрю... Как обычно - скука: качество, надёжность и гарантия по три раза в каждом предложении. Хотелось хоть из "кабелЕй в шланговой оболочке", у которых "может быть до 8 жил" хоть что-то оригинальное выбить:))

Einer, фильм о нашей фирме:)) Сегодня, кстати, мне прислали свежий номер "Угля" (выйдет в июне) с нашей статьёй и рекламой:) Я Вам, наверное, не очень приятные вещи рассказываю? Так я это... на скидки набиваюсь;)

 Erdferkel

link 14.05.2007 17:23 
Оригинальное будет, когда диктор бархатным голосом всю эту муру читать будет, с задушевными интонациями... Когда-то я про чипсы и картофельный гранулят фильмики сама "озвучала", а для сахара профдиктора взяли - во здорово было! Так прочюйствованно! Перед тем он мне звонил и спрашивал, куда в утфеле ударение ставить :-)))

 Gajka

link 14.05.2007 17:28 
Erdferkel, меня тоже просили о Нижнем озвучить на немецком. Я упиралась и упёрлась всё-таки:) Так, наверное, версии на немецком так и нет в продаже:(

Витал, нет пока на немецком?

 mamik

link 14.05.2007 17:37 
Приветики, Гайка!
А сколько экземпляров "Угля" прислали?
Вопрос не просто так.

 Gajka

link 14.05.2007 21:37 
mamik, слушай только 2:(Один сразу ушёл выше, один у меня... Но, наверное, недолго:))

 mamik

link 15.05.2007 7:50 
Жаль. Мне было бы интересно просто почитать.

 Einer

link 15.05.2007 17:36 
Гайка, а я к коммерции никакого отношения не имею. Моя задача - более-менее технически грамотные переводы. А Вам что-нить от скидок на рекламу перепадает? Кстати, Вы пользуетесь нашим словарем. Я старался :-)

 mamik

link 15.05.2007 18:11 
Здравствуйте, Einer!
Расскажите нам, пожалуйста, как это мы Вашим словарём пользуемся?

 Einer

link 15.05.2007 18:45 
Имею в виду "Современный немецко-русский словарь по горному делу и экологии горного производства", к составлению которого имел непосредственное отношение.

 mamik

link 15.05.2007 18:57 
Ага, теперь знаю, кому все претензии предъявлять!!!!!!!!!!

 Einer

link 15.05.2007 20:31 
Ждем-с нетерпением и благодарностями !!!

 mamik

link 15.05.2007 20:32 
Благодарность - прямо сейчас. Большое спасибо!!!
Но словарь требует много доработок.

 Einer

link 15.05.2007 21:32 
В каком отношении доработка: неполнота, неправильные толкования, ошибки? Буду очень благодарен за все замечания, особенно не лестные! Мой э-майл выставлен.

 mamik

link 15.05.2007 21:42 
Einer, обещаю, напишу.
У нас с Gajka есть несколько примеров, когда наши техники (Ессен) говорили:"So spricht kein Mensch bei uns". Им были непонятны наши переводы.
Неполнота, особенно когда речь идет о типах цилиндров/домкратов.
У меня сейчас просто много работы, разгребусь - напишу.

 Einer

link 15.05.2007 22:39 
Странно, что немцы говорят "So spricht kein Mensch bei uns", мы не придумали ни одного немецкого термина - все взято из немецких (ФРГ и ГДР) горнотехнических журналов, справочников, учебников..
А неполнота , когда речь идет о типах цилиндров/домкратов, оправданна: это все-таки не наш профиль. Мы старались подбирать из этой области только те термины, которые относятся к гидравличским крепям и системам управления. К тому же мы закончили работу где-то в 1995 г. Спасибо за внимание. Буду ждать замечания (обидно, что их пока так и не прислал).

 Erdferkel

link 15.05.2007 22:48 
Язык ФРГ и ГДР за сорок лет раздельного существования несколько разбежался в разные стороны - м.б. поэтому в Эссене не всегда понимают термины, взятые в Биттерфельде?

 mamik

link 16.05.2007 7:35 
2Einer
обидно, что их пока так и не прислал - ну не могу я пока сейчас прислать. Не хочется чего-то писать, а надо сесть и подумать. У меня рабочий день на сегодня составляет 10-12 часов+дети+дом. Поэтому и просила Вас набраться терпения.

 Gajka

link 16.05.2007 10:47 
Einer, мне тоже нужно подумать, какие конкретно слова нас смутили... Помню только, что принесла перевод от mamik нашим горнякам, а они половину слов не поняли, вернее, по смыслу поняли, но сказали, что так не говорят, и возможно, что такое употребление было типичным для горняков прошлых лет в бывших странах ГДР:) Кстати, в прошлом году Ваш словарь продавали на выставке в Новокузнецке, но пока я успела добежать до места продажи, не осталось ни одного:)) Значит, что Вы и Ваши коллеги - большие молодцы:) А то кто ж брать стал бы?;)

Мне от скидок тоже ничего не перепадает:(( Я близка к коммерции по мере обработки и по мере перевода. А когда дело выгорит, все радуются, а à в чулан с досады плакать иду:)))

 Einer

link 16.05.2007 14:13 
Кстати, у меня этот словарь загнан в оболочку электронного словаря PGU - 42 МБ (слышали о таком - бесплатная программа). Могу передать Вам CD через нашего представителя, который поедет в Новокузнецк.
А устаревшие термины вполне вероятны - там около 30% из старого словаря Барона. Некоторые из них оставили для истории. Неплохо было бы узнать, какие "русские" термины были непонятны нашим горнякам.

 Gajka

link 16.05.2007 14:25 
Не русские, а немецкие термины:)) Горняки у меня тоже немецкие;)

 Einer

link 16.05.2007 15:12 
Ну а те Ваши горняки, которые "шланги" на "рукава" поправляют?

 Gajka

link 16.05.2007 15:28 
На рукава поправляют русские:) А то, про что рассказывала mamik, то были немецкие:)

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo