Subject: сократилось поступление Помогите, пожалуйста перевести фразу из следующего контекта:В значительных размерах сократилось поступление минеральных удобрений: всего NPK – на 53%, из них азотных – на 52%, фосфорных – на 76,3% и калийных – на 40%. В моиих вариантах à не уверена: Заранее спасибо |
нужно знать КУДА а так подходят глагольные консрукции mit beziehen - получать weniger bezogen > der Rueckgang bei XXX betrug |
Или Anlieferung? |
"нужно знать КУДА" В сельское хозяйство в целом. Приведу немножко больше контекста, хотя, наверное, конкретики он добавит мало: Из совокупной массы инвестиций в основной капитал в сельское хозяйство было направлено около 4,9%. Уменьшилось приобретение горюче-смазочных мате-риалов: дизельного топлива – в 2 раза, бензина – в 3 раза. В значительных размерах сократи-лось поступление минеральных удобрений: всего NPK – на 53%, из них азотных – на 52%, фосфорных – на 76,3% и калийных – на 40%. 2Erdferkel |
Тогда по-другому: Das Aufkommen an mineralischen Düngemitteln |
der Bezug von mineralischen Düngemitteln ging stark zurueck |
Aufkommen беру обратно, это все-таки денежные поступления :-( |
Эрдферкель: почему? Это не только денежные |
Не знаю, показалося :-)) Головка плохо работает, волнуюсь, что в Ганновере скажут... |
А что, уже три месяца прошло? |
Спасибо всем. По поводу Aufkommen - я тоже встречала не только по отношению к деньгам, напр. Warenaufkommen, поэтому это и было идним из моих вариантов, но à не была уверена. Вариант, предложенный YuriDDD мне тоже нравится. Но проблемы выбора у меня не будет. Статья большая, ниже анализируются отдельные отрасли, встречаются похожие абзацы. Так что смогу употребить и то и другое. Еще раз спасибо. |
You need to be logged in to post in the forum |