DictionaryForumContacts

 бнв

link 10.05.2007 8:08 
Subject: crispies
Пожалуйста, помогите перевести.

Слово встречается в следующем контексте: getreide-crispies - в составе шоколадных мюсли (knusper-muesli schoko).

Заранее спасибо

 fekla

link 10.05.2007 8:12 
хрустящий

 vittoria

link 10.05.2007 8:19 
воздушный
как воздушая кукуруза, пшеница, рис и т.д. и т.п

 Alwe

link 10.05.2007 8:56 
Воздушная /ный называются Puff: Puffreis usw.
а хрустящий knusper

 vittoria

link 10.05.2007 9:16 
верно. а crispies пришло из английского, от crisp, что и есть хрустящий.
а какой Вы, Alwe, перевод для этого слова предлагаете ?

 vittoria

link 10.05.2007 9:17 
даже так: crispy = хрустящий. можно из этого исходить, а не от crisp

 vittoria

link 10.05.2007 9:33 
убираю два своих последних поста. не въехала.
но оставляю свой вариант про воздушных
http://en.wikipedia.org/wiki/Rice_Krispies
http://www.o-ede.ru/lib/view.php?id=10140

 Grosse

link 10.05.2007 10:00 
поддерживаю vittori-ю, по-английски действительно криспи - хрустящий, но рис и пшеница при этом остаются воздушными :о) *также из личного опыта, я ела такие мюсли, рис и пшеница - воздушные, хоть и криспи :о)*

 Alwe

link 10.05.2007 10:07 
А я и не предлагаю, потому, что в русском аналога нет. Наверное, так и будет crispies, а вообше в России прижилось уже понятие cornflakes, что приближает к выражению "crispies

 vittoria

link 10.05.2007 10:11 
cornflakes не прижилось в России. они кукурузными хлопьями зовутся. я это знаю, потому как недавно Риттер-С(Шпорт) свою шоколадину с корнфлейксами запустил в продажу. там так и пишут - кукурузные хлопья :)

 Erdferkel

link 10.05.2007 11:47 
бнв - Вам для рекламы или для технологии?
Т.к. в составе мюсли по технологии это экструдированные хрустящие шарики из зернового сырья
"Crispi – экструдированный полуфабрикат для производителй батончиков"
http://www.pifo.pl/r/nasze_prod.htm

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo