DictionaryForumContacts

 juwi

link 9.05.2007 13:12 
Subject: ArmaturenAbschlussdeckel
Пожалуйста, помогите перевести.
Abschlussdeckel и Abschlusskappe

Слово встречается в следующем контексте: гидравлика - это крышки для закупорки концов арматур

та что Abschlussdeckel - с прямыми краями и по принцЫпу похожа на пробку от бутылки с уксусом

Abschlusskappe - идет в середине на конус и похожа на "лимонадную" крышку.

Пока варианты такие: Abschlussdeckel - крышка, Abschlusskappe - заглушка

Заранее спасибо

 YuriDDD

link 9.05.2007 13:16 
Abschlusskappe - идет в середине на конус и похожа на "лимонадную" крышку. == колпачок или пробка?

 juwi

link 9.05.2007 13:21 
пробка, для закрытия арматур? Думаете пойдет?

 Vladim

link 9.05.2007 13:29 
Возможно, так:

Abschlussdeckel - запорная крышка
Abschlusskappe - запорный колпачок

 juwi

link 9.05.2007 13:52 
такое в и-нете не попадается :(

но вот подвернулись торцевой колпачок и торцевая крышка - из электротехники. Как думаете, можно так назвать эти "закрывашки" в гидравлике? На армарурах и еще на механических регуляторах?

 Erdferkel

link 9.05.2007 14:37 
Поройтесь здесь (на этом сайте пример)
http://adecor.ru/plastic-one-ware.php?item_id=7&subitem_id=26&ware_id=352

 juwi

link 10.05.2007 9:14 
Заглушками у меня называются Blindstopfen :( Думаю это больше по смыслу подходит.

Все равно, спасибо!!

 Erdferkel

link 10.05.2007 11:34 
В этом случае не хотите ли взять плоскую и выпуклую крышку?

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo