Subject: результате возмещения им ущерба иным лицам Добрый вечер всем!"Добиваю" последние три предложения, но у меня получается, что они меня "добивают". В предложении: Работник несёт материальную ответственность как за прямой действительный ущерб, непосредственно причинённый им Работодателю, так и за ущерб, возникший у Работодателя в результате возмещения им ущерба иным лицам. после sowie für den Schaden, der .... ничего не идет. Помогите, люди добрые! |
Mamik, здрасьте! Вы тоже все еще здесь? :(Вот такие наши благие намерения... Делом помочь не могу, извините, последняя на сегодня порция мозгов в казахских медицинских учреждениях. Сейчас прерываюсь на чтение сказки. Ваши, наверное, уже спят?:)) |
Смысл в том, что работник, возмещая ущерб третьим лицам, может при этом/тем самым нанести ущерб работодателю. (Вторая часть) |
Добрый вечер, Елена! Мои уже спят. Благо, наш папа практически завершил свой проект (т.е. ему не надо больше по ночам работать), - он уклал их спать. Вы тоже все еще здесь? - А где ж мне еще быть? Мне здесь нравится, даже очень. |
2gajka Да я смысл понимаю, а на каКчественный перевод сил не осталось, два предложения уже осталось. Таблицы я не смогу сегодня перевести, - хочу спать. Вместе с детьми. |
Der Arbeitnehmer haftet materiell sowohl für den dem Arbeitgeber direkt zugefügten Schaden, als auch für den Schaden, den er dem Arbeitgeber zufügt, indem er beim Dritten für den Schaden aufkommt. Пусть поправят:) |
mamik, по-моему тебе рановато спать:) Почитай-ка ты для начала выше указанную страничку:)) А потом уж пойдёшь... |
Приветики, SRES*! Шикарная ссылка. Сижу и читаю. Спасибо. |
SRES, это круто:) |
Вам понравилось, да? :) Там написано на 32-й странице про ущерб. |
Нашла: der Ersatz von durch den Arbeitnehmer verursachten Schäden bei Dritten durch den Arbeitgeber. Почитаю завтра. |
Как мы с Вами, СРЕС, синхронно?! Очень даже понравилось. Особенно переведя весь договор. |
SRES, я сразу почитала. Просто в яблочко:) |
SRES*, Хорошая ссылка :-)) Вы Шерлок! :) |
Выпендриваюсь помаленьку, пока Эрдферкеля нет! :)))) |
SRES*, А Вам не стыдно? Вы даёте ссылку, а время на прочтение материала не предоставляете. Это же абсурд! :)) |
Я так и знала, что будут претензии! :))) |
Да нет никаких претензий. Это Franky из-за ревности, что Вы ТАКУЮ ссылку нарыли, а сам он, небось, сидит и ищет, чем бы это дам удивить:)))))) |
А знаете почему, SRESеœûо? :-)) Потому что претензии были еще до того, как Вы предоставили ссылку! :)))) |
Блин, смазалось такое обращение! :-( (Там после SRES написано -ечко) :-)) мамик, Я не ревную. Я просто рёхаюсь :-))) |
Ну, знаете ли... В кого Вы превратили мой ник??? :))) |
SRES, Вам должно было понравиться. Не понравилось? Тогда Вам придется запастись терпением: эффект обязательно наступит :-))) |
Не вводите меня в состояние внутренней растерянности! |
В качестве компенсации за введение в такое дискомфортное состояние могу предложить тупой вопрос, ответив на который Вы сразу почувствуете собственное превосходство и незамедлительно испытаете облегчение. Продолжать? :-)) |
Passen Sie auf! Sonst sorge ich für die allgemeine Verunsicherung! :))) http://tainik.ru/humour_koklushkin_58.html (это à решила поискать, что значит "рёхаюсь":) |
Браво, Шерли! :-)) Именно из этого идиотского текста, который я как-то давно слышал по тивисэту в исполнении автора, я и позаимствовал заинтересовавшую Вас глагольную форму. |
"В качестве компенсации за введение в такое дискомфортное состояние " Откуда Вы знаете, что он дискомфортное, Франтишек?? :)) |
Не хотите, значит, помогать, госпожа Стресс? :-))) |
Кому, как и зачем? |
Кому? - мне Как? - переводом Зачем? - не знаю. Обидно, конечно, но если Вы всё-таки решитесь, то скорее всего придется делать это бескорыстно :-)) SRES-хон, Вы случаем не обиделись? А то я того-с, не имел-с ничего в виду... |
Вы разве задавали вопрос? Не узрела, глазы плохо видют! :))) |
Нет, не задавал. Глаза Вас не обманули. Вот такое предложение: Что такое häusliche Versorgung? И ниже у меня еще упоминаются häuslichen Hilfen. Можете со 100%-ной точностью рассказать, об чем речь, а то меня уже достали мои догадки :-)) |
"Обеспечиваем услуги по уходу за престарелыми на дому с элементами ведения домашнего хозяйства (уборка в комнате больного, приготовление пищи для больного, мытье больного)." Типа этого? |
Не совсем. Тут не так подробно. Так это все-таки помощь по дому?! |
Я так думаю, что это уход на дому. С элементами :) |
Спасибо, СРЕС. Вы очень великодушны :) |
Если уж на то пошло - то я СРЕЗ! :) |
SRES*, большое спасибо за ссылку (первую :-)) - я ее сразу в фавориты загнала! |
Если данное "уход на дому". Что есть: häuslichen Versorgung im wirtschaftlichen Bereich? |
Ну, наверное типа денег хватает или нет :) |
You need to be logged in to post in the forum |