DictionaryForumContacts

 JuJu

link 8.05.2007 15:40 
Subject: дежурная фраза
Что-то подсказывает мне, что следующее ниже выражение является стандартным, и полет фантазии здесь проявлять негоже. Однако я, хотя его точно и видела в переводе, перевожу впервые, и испытываю затруднения с переводом "anhaengig". Значите ли это, что все перечисленное просто рассматривается в суде, либо в отношении этого уже было вынесено судебное решение?
kein Insolvenz-, Liquidations-, Zwangsverwaltungs- oder Vergleichsverfahren eröffnet
worden ist, noch das^s ein Insolvenz-, Liquidations-, Zwangsverwaltungs- oder Ver
gleichsverfahren anhängig ist.

 YuriDDD

link 8.05.2007 15:53 
anhängig 1) находящийся на рассмотрении в суде
т.е не рассматривается в суде / не ведется судопроизводство

 ElenaR

link 8.05.2007 16:12 
В дополнении к Юрию в качестве варианта: нерешенных (незаконченных) ... не имеется

 SRES*

link 8.05.2007 16:17 
причём здесь это?

 ElenaR

link 8.05.2007 16:29 
Это из юридического словаря. Никаких незаконченных дел о несостоятельности и т.д. не имеется. Часто встречается в договорах в качестве подтверждения того, что партнер никакого неприятного наследства из прошлого в дело не принесет.

 SRES*

link 8.05.2007 16:46 
здесь: не заведено и не находится на рассмотрении

 ElenaR

link 8.05.2007 20:04 
Ну что ж, если все остальные, в первую очередь аскер, с этой категоричностью согласны... :((

 SRES*

link 8.05.2007 20:06 
Ну ладно. Я не могу смолчать - была неправа.

 ElenaR

link 8.05.2007 20:10 
SRES* Вы тоже Козерог? :))

 SRES*

link 8.05.2007 20:13 
Нет, я не Козерог! :)

 ElenaR

link 8.05.2007 20:20 
Но очень сродни. Я из них. :)

 ElenaR

link 8.05.2007 20:20 
Спасибо! :)))

 SRES*

link 8.05.2007 20:21 
Я вообще никаким боком не Козерог! :)))

 Gajka

link 8.05.2007 23:14 
СРЕС, не козерог, не телец, не весы, не дева??? Осталось 8:) Рыбы?

 Gajka

link 8.05.2007 23:16 
Или ни ... ни... ни... ни:)))

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo