Subject: дежурная фраза Что-то подсказывает мне, что следующее ниже выражение является стандартным, и полет фантазии здесь проявлять негоже. Однако я, хотя его точно и видела в переводе, перевожу впервые, и испытываю затруднения с переводом "anhaengig". Значите ли это, что все перечисленное просто рассматривается в суде, либо в отношении этого уже было вынесено судебное решение?kein Insolvenz-, Liquidations-, Zwangsverwaltungs- oder Vergleichsverfahren eröffnet worden ist, noch das^s ein Insolvenz-, Liquidations-, Zwangsverwaltungs- oder Ver gleichsverfahren anhängig ist. |
anhängig 1) находящийся на рассмотрении в суде т.е не рассматривается в суде / не ведется судопроизводство |
В дополнении к Юрию в качестве варианта: нерешенных (незаконченных) ... не имеется |
причём здесь это? |
Это из юридического словаря. Никаких незаконченных дел о несостоятельности и т.д. не имеется. Часто встречается в договорах в качестве подтверждения того, что партнер никакого неприятного наследства из прошлого в дело не принесет. |
здесь: не заведено и не находится на рассмотрении |
Ну что ж, если все остальные, в первую очередь аскер, с этой категоричностью согласны... :(( |
Ну ладно. Я не могу смолчать - была неправа. |
SRES* Вы тоже Козерог? :)) |
Нет, я не Козерог! :) |
Но очень сродни. Я из них. :) |
Спасибо! :))) |
Я вообще никаким боком не Козерог! :))) |
СРЕС, не козерог, не телец, не весы, не дева??? Осталось 8:) Рыбы? |
Или ни ... ни... ни... ни:))) |
You need to be logged in to post in the forum |