Subject: Скажи, кого и за что ты любишь... Aus diesen Gründen beantrage ich die Übertragung der elterlichen Sorge für das Kind für mich allein, da dies dem Wohle des Kindes unter Berücksichtigung seiner Bindung und Neigungen am besten entspricht.Neigungen. Всех значений данного слова объяснять не надо. Дайте красивый ответ в данном контексте, и только в нём. По этим причинам подаю заявление о признании родительских прав на ребенка за мной и только за мной, поскольку такое регулирование вопроса учитывает привязанность ребёнка, его привычки и, соответственно, наилучшим образом отвечает его интересам. Напишите красиво! :)) |
может, переставить местами Bindung/Neigungen – склонностей и привязанностей? |
У меня пропало "привязанность ребёнка к матери". Вы думаете, склонности можно впихнуть? |
склонности ребёнка – вроде нормально звучит с точки зрения и психологии, и «юристики» |
Какие у него в данном контексте могут быть склонности? Как-то мне кажется, что склонности должны быть к чему-то? |
Привет, дэвушки ! Мне кажется, тут лучше "привязанность и наклонности", менее физиологично как бы .. |
marcy, да, я согласна, в тех контекстах, которые Вы приводите - это слово уместно. А в моем случае, как мне кажется, не очень. Ведь имеется в виду привязанность к матери, то, что ребёнок любит её и привык жить с ней. И больше ничего. Или у меня заскок? |
Мне кажется, Коллега, наклонности ещё более "физиологичны" :) |
Мне кажется, что Neigungen уже не относится к матери. Ber?cksichtigung seiner Bindung – про мать seiner Neigungen – про склонности/наклонности. Хотя, может, это у меня заскок? :) |
А вот немножко другой аспект, он уже обсуждался, но как-то я его для себя не уяснил: elterlichen Sorge — родительские права, в данном контексте по крайней мере. В немецком тексте речь идет о том, с кем из родителей ребенок "будет жить". В русском же тексте по сути получается, что речь идет о лишении другого родителя родительских прав. Но ведь это две довольно разные вещи? |
КАК ВАМ ТАКОЙ ВАРИАНТ? По этим причинам подаю заявление о ПЕРЕДАЧЕ родительских прав ПО ОПЕКЕ ЗА ребенкОМ МНЕ и только МНЕ ЛИЧНО, поскольку такое Урегулирование вопроса учитывает привязанностИ ребёнка, его ПРЕДРАСПОЛОЖЕННОСТИСИМПАТИИ) и, соответственно, наилучшим образом ЗАЩИЩАЕТ его интересЫ. |
склонность к поносам, полноте, ангинам и т.п. Склонность обычно к чему-то. А наклонности, напр., художественные .. Ребенок играет в куклы, а не в футбол: аргУмент в пользу матери, вышивает гладью: дито :-) Имхо |
В переводе BGB – извините, что как дурень со ступой, но раз уже есть под рукой, то почему бы туда не заглянуть:) – весь раздел 5 посвящён родительской заботе. В частности, есть формулировки: «осуществление родительской заботы со стороны матери», «ходатайствовать, чтобы суд по семейным делам передал ему единоличное право заботиться о ребёнке» |
die Übertragung der elterlichen Sorge für das Kind für mich allein - это означает передачу родительских прав исключительно матери. Соответственно с ней он и будет жить, а отец этих родительских прав лишается. При разводе возможны варианты: родительские права у обоих, а живет ребенок либо с матерью, либо с отцом. Или родительские права у одного из родителей чаще у матери), там ребенок и живет. Иначе не получится. А если из Neigung сделать "симпатии" - с учетом его привязанностей и симпатий? О, juwi с симпатиями опередила! Только никакой "опеки", конечно - только родительские права |
Коллега, насчёт поноса согласна наполовину. По Ожегову склонность: 1. постоянное влечение, расположение к чему-н. Склонность к музыке 2. Предрасположенность к чему-л. Склонность к поносам:)) Наклонность: |
Мне кажется, в российском законодательстве понятия "родительская забота" нет. Или я ошибаюсь? Я всегда переводила Sorgerecht как родительские права... |
Окэй, marcy, беру половину :-) |
Erdferkel — боюсь что в этих рассуждениях вы просто по умолчанию приравниваете **немецкое** elterlichen Sorge к **российскому** родительские права, исходите из того, что это одно и то же. Поэтому и получается что все в порядке, никаких противоречий. И тем не менее тексты **немецкий и русский тексты выше** означают существенно разное. В немецком "отец" **назовем его условно так, для простоты** не лишается родительских прав, он сохраняет право напр. видеться с ребенком. В русском варианте "отец" оказывается лишенным родительских прав, т.е. теряет все права, основанные на факте родства с ребенком. |
Право видеться с ребенком не есть родительские права. Есть Sorgerecht, а есть Umgangs- und Besuchsrecht http://www.sorgerecht.de/ Если в Германии Sorgerecht/elterliche Sorge получает только мать, то это значит, что отец не имеет права голоса в принятии каких-либо касающихся ребенка решений. Он имеет право только платить алименты и видеться с ребенком согласно решению суда, а если хочет чаще - с разрешения матери. sascha, у меня двое детей, с отцом которых я достаточно давно развелась. Так что все вопросы проработаны на практике :-)) |
Elterliche Sorge и есть родительские права. И их и в Германии можно лишить. Entzug der elterlichen Sorge. Другое дело, что в данном случае отец формально не лишается родительских прав. Но на деле мать абсолютно всё может решать без участия отца. Зато суд может произвести Umgangsregelung, в случае необходимости. 2marcy Перевод и есть перевод. Я считаю, что речь как раз идёт о родительских правах. Если сравнить эти определения à как-то сравнивала) в российском и немецком законодательстве, то, если мне не изменяет память, один к одному и выходит. |
Про симпатии я тоже думала, спасибо! Склоняюсь к симпатиям и привязанностям :) |
2marcy Каталога мне никакого не пришло :( "А я так ждал, надеялся и верил..." |
Каталог ещё только вышел, возможно, они ещё не успели разослать по новым адресам. Проверю. |
Спасибо! |
Мне кажется, что склонности / наклонности одинаково читаются как физиологично, так и не физиологично. Может, лучше как Мэрси - привязаности, или привычки/предрасположенности - о них же речь. |
Deserad, "привязанности и привычки" - это и был мой первоначальный вариант. Не отвлекайся! С "предрасположенностями" не согласна. |
Sres, и что? Он был не из худших. Почему не хочешь к нему вернуться во избежание двусмысленности? Если обидел ответом, прости. |
Да нет, Deserad, ты меня ничем не обидел! |
You need to be logged in to post in the forum |