DictionaryForumContacts

 Deserad

link 4.05.2007 7:37 
Subject: Freitags mit Deserad - Читальный зал офф)
Предлагается открыть летнюю веранду Мультитрана с читальным залом.
Для формирования библиотеки хочу внести первую лепту.
Можно почитать уже в грядущие в выходные!

Пьер Сувестр И Марсель Аллен. Затерянный поезд

Книга: П.Сувестр и М.Аллен.
"Затерянный поезд. Любовные похождения князя"
Перевод с французского Артура Лааста
Издательство МП "Этоним", Минск, 1993
OCR & SpellCheck: Zmiy zmiy@inbox.ru), 8 декабря 2002 года
---------------------------------------------------------------------

Данная книга продолжает серию популярных романов о зловещих похождениях
Фантомаса, начатую таллиннским А/О "Одамеэс".

Было около восьми часов вечера. С террасы ресторана "Вержю", что
означает "кислое вино", можно было наблюдать, как на воды Марны опускается
густая пелена тумана. Сквозь нее едва пробивались мерцающие огоньки фонарей,
привязанных к носовой части лодок в ожидании любителей ночных прогулок.
Справа смутно вырисовывались контуры темной громады крутого высокого
берега реки, невидимого для глаза. Слева, над горизонтом, стояло неизменное
красноватое марево, подобное отсвету пожаров; там, без сомнения, находились
столичные парижские бульвары.
Ресторан казался погруженным в тень. Действительно, в зале было почти
темно, лишь на террасе за колченогими столиками сидела дюжина кутивших
посетителей, которые вели беседы, временами пели или кричали, переходя
моментально от дружеских излияний к яростной схватке.
Днем в зале неизменно пиликали скрипки, кружили пары, звучали громкий
смех и песни, стоял шум и гам.
По вечерам на берегу реки устанавливалась тишина, и голоса запоздалых
посетителей казались почти святотатством среди покоя, воцарившегося в этих
местах.
Правда, участники позднего ужина были сейчас очень далеки от мысли, что
они ведут себя непотребным образом. Совсем наоборот, веселье их становилось
час от часу все более буйным.
- Эй, Красавчик! - кричал старик, обладатель необычно белой бороды,
Бузотер собственной персоной. - Чего теперь уминать-то будем?
Красавчик, сидевший напротив Бузотера и обнимавший за шею Мари Легаль,
которая стала недавно его любовницей, приподнялся, чтобы испепелить бывшего
бродягу взглядом.
- Да ты, малыш, не умеешь вести себя, - сказал он. - Разве я должен
выбирать харчи? Нет, это дело женатого человека угощать и гулять.
Реплика была встречена хохотом и рукоплесканиями, так что Бузотеру
стоило большого труда восстановить тишину.
- Для начала, - заявил он, - я покамест еще не женат, может, оно и
будет когда-нибудь, но сегодня я еще холост. И мне ли сейчас выкладывать
денежку...
Бузотер хотел продолжить, но мамаша Тулуш, которая вечно старалась
женить на себе Бузотера, вышла вперед и решительно оборвала его.
- Да ты, голубчик, - сказала она, - такие деньги уже сегодня выложил, а
говоришь, тебе ли роскошествовать... В кошельке у тебя и так уже ни шиша, и
если платить должен опять ты, совсем нищим будешь...
Тулуш властно продолжала:
- Потом, не мы одни собираемся жениться. Вот Иллюминатор и Горелка, они
совершенно созрели для этого дела!
На этот раз последовали еще более громкий хохот и бурные рукоплескания.
Точно, все об этом знали и никто не оспаривал. Иллюминатор и Горелка,
двое неразлучных, уже некоторое время пылали страстью к Адель. Никто не знал
наверняка, чьей любовницей она была. Похоже, что обоих сразу и что всех
устраивала жизнь на троих. Тем не менее, всем казалось, что это
необыкновенное содружество завершится свадьбой.
Красавчик отреагировал короткой фразой:
- Брак, по мне, самая настоящая чума. Бузотер женится на Тулуш,
Иллюминатор и Горелка женятся на Адель, черт побери. Да, есть у вас, отчего
перепугаться... И мне охота бросить Мари Легаль сию минуту от страха, что в
один прекрасный день она может стать моей законной половиной.
Пока же Красавчик говорил, он прижимал к себе все нежнее Мари Легаль,
щекоча ее ухо кончиками усов, обильно омытыми содержимым всех рюмок,
опрокинутых им за день.
...............
..............

 marcy

link 4.05.2007 7:49 
Ну кто же назовёт ресторан «Кислое вино» :))
Deserad,
прекрасный повод поговорить с трудностях перевода...

 mumin*

link 4.05.2007 7:58 
к сожалению, ни на немецком, ни на русском нет адекватной статьи про verjus.

http://en.wikipedia.org/wiki/Verjuice
http://fr.wikipedia.org/wiki/Verjus

"зелёный сок" он назывался, этот кабачок

 Erdferkel

link 4.05.2007 9:02 
Какой чудный перевод! Сплошная перловка!
Сок нашелся в азербайджанской кухне - абгора сок незрелого винограда)
http://www.azeri.ru/AZ/cuisine/dishes/textovki.html
А зачем этот кабачок вообще переводить? Или тогда уж - кабачок "Кислятина" :-))

 Deserad

link 4.05.2007 11:02 
Товарищи! Делайте скидку - переводил-то тоже какой то иноговорящий! :))))

 vittoria

link 4.05.2007 11:15 
необязательно, Дезерад!
у переводившего имя и фамилия достаточно универсальные и интернациональные :)

 marcy

link 4.05.2007 11:16 
А какая скидка может быть к переводу на ПЕРЕВОДЧЕСКОМ форуме? :)

 Deserad

link 4.05.2007 11:17 
К оффу на переводческом форуме может быть + доп. к регулярному оффу Deserad'a! :)

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo