Subject: Главный инженер Октябрьской (или же Горьковской) ЖД Доброе утро всем :о)Вопрос такой: Как можно перевести названия как "Октябрьская ЖД (железная дорога)", "Горьковская ЖД" или предпочтительнее транслитерированная запись? Контекст: Главный инженер Октябрьской (или же Горьковской) ЖД. Спасибо заранее и всем хорошего дня. |
Gorkovskaya (Gorky) Railway - это по английски ставите Eisenbahn + deutsche Transkription + Chefingenieur Oktiabrskaya Railway |
корректна ли запись? - Chefingenieur der Eisenbahn "Oktiabrskaja" - Chefingenieur der Gorkij-Eisenbahn |
только октябрьская перед айзенван |
You need to be logged in to post in the forum |