Subject: Lagermodus Что это за режим - ожидания или...?И правилен ли перевод на русский? Die Schließzylinder werden im sogenannten Lagermodus ausgeliefert, dadurch ist keine Kommunikation mit dem Transponder möglich. Замыкающие цилиндры поставляются в так заз. режиме..., что делает невозможной связь с приемопередаточным устройством. Заранее спасибо. |
складирования / складского хранения |
в транспортном состоянии, или режиме, если хотите |
личинка замка поставляется с включенным транспортным режимом или, если нужно буквально личинка замка поставляется с включенным т.н. "режимом хранения", хотя транспортный режим juwi мне нравится больше. Schließzylinder — личинка замка |
Саша, вопрос - у нас в документации Schließzylinder идет как замыкающий цилиндр, все наши переработчики тоже в документации указывают "цилиндр" - это принципиально? |
Всю жизнь это называется личинкой, но если у вас все так пишут, то лучше наверное не нарушать единообразие. А то потом еще выяснится, что в каком-нибудь официальном документе эта калька употреблена... |
Я знаю, что по сути своей это личинка. Но вот терминология такая. Кстати, замыкающий цилиндр гуглился... |
Да, я тоже посмотрел встречаются "множественные копии" нескольких документов. Кстати гуглится он не только и не в первую очередь в замке. Но если так пишут то и бог с ним, конечно. |
You need to be logged in to post in the forum |