Subject: Begehen durch Unterlassen law Уважаемые коллеги!Посмотрите, пожалуйста, §8 Совершение преступления путем бездействия. Лицо, которое бездействует при предотвращении последствия, относящегося к составу преступления по статье о денежном штрафе, действует по этой статье, нарушая административное предписание, только тогда, когда оно должно нести юридическую ответственность за то, что последствие не наступит, и если бездействие соответствует исполнению/осуществлению законного состава преступления путем действия. С нетерпением жду Ваших комментариев! |
***оно должно нести юридическую ответственность за то, что последствие не наступит*** Так за что оно несёт ответственность - что последствие наступит или что оно не наступит? :) + к чему в этом предложении относится «оно» – к лицу или к предписанию? законный состав преступления = состав преступления согласно закону |
и еще одно соображение ...действует по этой статье, нарушая административное предписание, только тогда,... невольно получается так, что лицо нарушает адмпредписание, когда действует по этой статье парочка факультативных вариантов или можно попытаться сформулировать покороче: |
2Vital* статью получили ? |
fekla, не знаю, как Виталий, а я получила, большое спасибо. Теперь думаю, что послать Вам взамен:)) |
marcy, а мне? а мне? :) |
да, fekla, получил. а Вы мое благодарственное письмо не получили? правда, я там еще немного пожаловался:о)) дело в том, что там 41 страница присутствует в двух экземплярах (4.jpg и 5а.jpg), а концовки статьи, соответственно, нет. |
Если лицо не предотвратит последствие, которое является правонарушением, наказуемое денежным штрафом, оно действует, только тогда противаправно, согласно этой инструкции, когда оно должно отвечать юридически по закону за то,чтобы последствия не наступили и когда не совершение законного действия соответствует факту. |
Это компьютер переводил? |
**С нетерпением жду Ваших комментариев!** А мне вот немножечко обидно, что Vita25 возводит на себя напраслину. По-моему, очень даже неплохая выдержка, достойная всяческих восхищений. :о)) |
Эрдферкель, а как это будет выглядеть из под Вашего Пера? |
У меня не перья, а лапы :-) Например: §8 Совершение преступления путем бездействия. Лицо, своим бездействием не предотвратившее последствие, относящееся к преступлению, наказуемому денежным штрафом, нарушает соответствующие нормы административного права только в том случае, если на него возложена юридическая ответственность за ненаступление последствия, и если его бездействие соответствует совершению описанного в законе преступления в результате действий. |
мне кажется, что здесь ответственность за наступление последствия |
Да тут экивок такой какой-то завихрюшистый :-) wenn er rechtlich dafür einzustehen hat, daß der Erfolg nicht eintritt - я это понимаю так, что он отвечает за то, чтобы это последствие не наступило (м.б. он для этого что-то делать должен), а ежели оно все же наступит - тут его и привлекут. "ответственность за наступление последствия" - тогда было бы wenn er rechtlich für das Eintreten des Erfolges einzustehen hat - имхо. Т.е. он как-то где-то в этом наступлении участвовал. Что-то я сама себя понимать перестала :-((( Вот накопалась заумненькая статеечка http://www.law.edu.ru/article/article.asp?articleID=1129622 Где-то наши носители??? |
Эрдферкель, а зачем носители! Тут логика. В начале: Особенно, если оно (это лицо) является гарантом того, что это последствие не наступит (по-немецки это звучит как Garantenstellung, Garantenpflicht). А если оно наступает, то оно (лицо) несёт ответственность. |
Как-то я уже перестала различать, чем "ответственность за наступление" отличается от "ответственности за ненаступление". Вот Вы и сами пишете, что "оно (это лицо) является гарантом того, что это последствие НЕ наступит" :-( |
гарант того, что последствие НЕ наступит = ответственность, если она наступит... |
Das letzte Aufbäumen! :-) Т.е. разница между "wenn er rechtlich dafür einzustehen hat, daß der Erfolg nicht eintritt" vs. "wenn er rechtlich dafür einzustehen hat, daß der Erfolg eintritt" = "он несет ответственность за наступление последствий", но "он несет ответственность за то, чтобы последствия наступили"? Пойду утоплюся :-(( |
Эрдферкель, исходите просто из логики. rechtlich einstehen – быть гарантом или нести ответственность за что-то, но гарантируете и несёте ответственность Вы за диаметрально противоположные вещи. Я гарантирую безупречность перевода. |
Vita25, наверное, уже только после праздников появится. А праздников в мае много... |
Зрассссьте! И мне тут не совсем понятно, что они вообще хотят сказать. Wer es unterläßt, einen Erfolg abzuwenden, ...handelt ... ordnungswidrig, wenn er ... dafür "verantwortlich ist", daß der Erfolg nicht eintritt. Почему NICHT eintritt??? За что он тогда отвечает, если тот Erfolg, которого он не предотвратил (хотя должен был бы), не наступит???? Утоплюсь вместе с Erdferkel. :)) |
Прямо как в сказке: сестрица Аленушка и братец Иванушка взялись за руки и да пошли в водичку :-)))) |
т.е. "да и пошли" - уже видны последствия! :-))) |
В немецком всё правильно. Он является гарантом того, что последствие не наступит (кстати, в некоторых случаях он является гарантом именно того, что последствие наступит, но в таких случаях начало формулируется по-другому, не пишут Erfolg abwenden, – эти случаи мы проигнорируем, чтобы не запутывать ещё больше). Или, по-другому: на него возложена юридическая ответственность за наступление. Подумайте – если он должен был это последствие предотвратить, то значит, он не может нести ответственности за её НЕнаступление. |
Привожу пример, возможно, он более понятный, чем моя писанина:) Unter einer Garantenstellung versteht man, dass eine Person rechtlich dafuer einzustehen hat, wenn ein Erfolg nicht eintritt. Anders gesagt ist damit in etwa gemeint, dass eine Person fuer die Sicherung von irgendetwas verantwortlich ist; misslingt diese Sicherung (der Erfolg tritt also nicht ein), kann die Person rechtlich dafuer belangt werden. Konkret auf einen Schulsanitaetsdienst bezogen stellt sich die Frage, ob die Schulsanitaeter vor dem Gesetz garantieren muessen, dass Erste Hilfe geleistet wird (also eine Garantenstellung innehaben). |
Еще раз прочитал. Вроде понятно стало. "rechtlich dafür einzustehen hat, dass der Erfolg nicht eintritt" тут означает не "rechtlich dafür haftbar zu machen ist, dass der Erfolg nicht eintritt (eingetreten ist)", а "rechtlich gesehen dafür zu sorgen hat, dass der Erfolg nicht eintritt". |
***Unter einer Garantenstellung versteht man, dass eine Person rechtlich dafuer einzustehen hat, wenn ein Erfolg nicht eintritt.*** Но это ведь не для нашего случая, или я ошибаюсь? В нашем случае ИМХО надо было бы сказать "Unter einer Garantenstellung versteht man, dass eine Person rechtlich dafuer einzustehen hat, DASS ein Erfolg nicht eintritt." |
В каждом конкретном случае это зависит от того, что понимается под Erfolg – последствие, которое должно наступить, или наоборот (поэтому часто пишется Eintreten/Nichteintreten des Erfolges). В нашем случае понимается последствие, которое ist abzuwenden. |
Невнятный голос из-под воды, сопровождаемый бульканьем: по смыслу Вы, конечно, правы, но формулировка все равно некачественная. Где в немецком тексте про гаранта невоспоследования (какое слово!)? wenn er rechtlich für das Nicheintreten des Erfolges einzustehen hat - вот это что с точки зрения грамматики? Всё, окончательно ложусь на дно :-))) |
2Erdferkel wenn er rechtlich für das Nicheintreten des Erfolges einzustehen hat - это в нашем случае означает wenn er rechtlich dazu verpflichtet ist, das Nichteintreten des Erfolges zu gewährleisten. |
Erdferkel, greberli классно написал (шаркаю ножкой в сторону Гиганта мысли): "rechtlich daf?r einzustehen hat, dass der Erfolg nicht eintritt" тут означает не "rechtlich daf?r haftbar zu machen ist, dass der Erfolg nicht eintritt (eingetreten ist)", а "rechtlich gesehen daf?r zu sorgen hat, dass der Erfolg nicht eintritt". |
Все правильно, смысл я и под водой поняла :-) - я только возмущаюсь, что вот так расшифровывать приходится - что же нам хотел сказать автор :-( Т.е. получается, что в перевод нужно вставить одно словечко: если на него возложена юридическая ответственность за ОБЕСПЕЧЕНИЕ ненаступления последствия |
дык юристика:) |
Тогда можно опять вынырнуть :-))) |
You need to be logged in to post in the forum |