Subject: vertragsgegenständlich Здравствуйте,Как вы бы перевели "vertragsgegenständlich"? "специальные машины, оговоренные в настоящем договоре"? "машины, относящиеся к настоящему договору"? Слово встречается в следующем контексте: Заранее большое спасибо! Таня |
à бы сказала "являющиеся предметом данного контракта" |
Дело в том, что сами машины не являются предметом контракта, а услуги по технической поддержке. |
указанные в настоящем договоре |
Но по-немецки выражено именно то, что пишет Марина :-( Можно слегка повернуть - что-то вроде "машины, для которых оказываются услуги по данному контракту" |
Спасибо! Кажется покороче получается никак. |
You need to be logged in to post in the forum |