Subject: Sperli-bio-starter-set Пожалуйста, помогите перевести.Слово встречается в следующем контексте:посадить и распределить в Sperli-bio-starter-set. Заранее спасибо |
Набор био-семян (например, краснокочанной капусты, как в линке) марки "Сперли" для начинающих http://www.samenhaus.de/product_info.php/info/p865_SPERLI-BIO-STARTER-SET-Rotkohl.html |
Здесь ещё langlebige Anzuchtschale важна:) Не наю, как у Sperli, но другие фирмы часто ещё и землю в этот набор включают. Это своего рода маленькая теплица. Поэтому склоняюсь к варианту mumin_. Здесь требуется что-то с "комплексом". |
на мой взгляд, эта пластмассовая ванночка с посадочной землей и тремя целлофановыми пленками с вклеенными в них семенами за 3,75 евриков на "комплекс" жидковато :))) вот "для начинающих" можно, при желании заменить на "стартовый" (набор) - будет ближе к тексту |
У меня такой набор на окне за 2,50 стоит:) Но главное, что позже из таких мелких евриков "вылупится". И смысл не в том, что это - набор для НАЧИНАЮЩИХ, а в том, что это - своего рода рассада, которую в марте-апреле высаживают на окне, а потом крепкие растения пересаживают уже в огород.:) Поэтому "стартовый" может и ближе, а "для начинающих" - очень далеко;) |
поверьте моему сельхозному образованию, Гайка , комплекс - это когда на 300 свиней, а про рассаду - это Вы точно подметили - говорят "набор", "стартовый" - хорошее слово получилось. "Био-семян" тоже надо сказать, поскольку иначе по-русски непонятно. Удачи Вам с рассадой! |
Ещё вариант: Высевной набор Пластмассовая миска с прозрачной крышкой с 12 квадратными горшочками 4х4 см, размеры миски 13х17, высота 6 см. Предназначена для проращивания семян и поддержания микроклимата. http://kaktus-portal.eu/catalog.php?q=sets juwi, рассада на удивление рассадилась на славу:)) |
Ой, какое красивое последнее предложение получилось:))) |
вариант: стартовый набор для био-рассады |
You need to be logged in to post in the forum |