Subject: Pils Как лучше перевести в карте вин и напитков слово Pils?- пльзенского типа - пильзенского типа - Пильс - Пилс ???? |
Употребляется все: пиво пильзенского типа, пильЗ, пильС.. |
Пльзенское пиво |
Mне кажется, здесь ещё не устоялось написание. Ибо гугль предлагает «пилс» и «пильзенского типа», gramota.ru – пльзеньского типа, а словарь — плзеньского типа :) |
Светлое, ну или пильснер если уж очень нужно его как-то обособить Вот Вам в помощь http://www.pivchelo.spb.ru/sorts.html |
Раз появился Сергеич, всем на "пивчело" за правдой:)) |
ЭЭЭЭЭЭЭ!!! Пост в 14.58 был МОИМ:))) |
Это не мои слова: "Раз появился Сергеич, всем на "пивчело" за правдой:))" |
2Gajka Это козни "Мультитрана".... |
Да, вариантов становится всё больше! Раз устоявшегося названия нет, и руководствуясь принципом своей выгоды (оплата по переведённому тексту), выбираю «пильзенского типа» (оно и гуглится чаще других). Спасибо! |
а прость Пильснер нельзя написать ?? |
Просто Пильснер или Пильзен(ь)ское пиво, для меня - пиво из Чехии. Возможно это ложная «политкорректность» (как шампанское, только из Шампани). :-)) |
правда ? :) а для меня всегда немецкое. я даже не знала про чешские корни. :( |
Честно, ну ни разу в ресторане в меню позицию "пиво пльзенского типа" не видел, либо пльзенское (из Пльзени, что редко, как правило просто название идет), либо пильснер (то же, что и светлое, но звучит красивше и возможно соответствует параметрам, описанным в классификации пивчелло) |
"пиво пльзенского типа" звучит так, как будто посетитель уже до дури напльзеньскался и при очередном заказе нормальное название выговорить не может:)) Мне этот вариант не нравится:( |
Наверно, не нужно "типа...", а то могут подумать, что подделка какая-то из суррогатов :-)) Просто "пильзнер"... |
Проще говоря, я бы так переводил: настоящий Гамбринус, Велкопоповицкий Козел, Пильснер Урквель из Чехии - пльзенское Турецкий Эфес Пильснер московского розлива, или Велкопоповицкий Козел калужского розлива - светлое или пильснер, если надо пафосу добавить |
Пильснер, пильзнер, пилзнер или пилснер? :)) |
а, вот еще что. на чем остановимся ? на пильСнер или пильЗнер ? признаюсь, видела оба варьянта в местных едальнях сама говорю ПильСнер |
to marcy Pilsner :-) |
2Сергеич. Хорошо, пильснер. А как различить стоящие рядом Fürstenberg Pils и König Pilsener? |
различить по вкусу, enik :) |
enik, смотри, как здесь поделили. Пильзнер - как обербегрифф, а под ним виды: |
Здесь Pils и соответственно Pilsener - это часть названия, их либо транслитерировать либо оставлять на немецком как есть |
Да, надо ещё подумать![]() Открываю следующую «пивную» ветку. |
Да, Сергеич, согласна. уж лучше не писать по-русску их совсем |
"enik, смотри, как здесь поделили. Пильзнер - как обербегрифф, а под ним виды: http://www.gurman.ru/restaurant/?a=menu&id=344" Спасибо, но у них тоже не оптимальный перевод: ЛИХЕР ВАЙЗЕН - |
You need to be logged in to post in the forum |