Subject: заместительный характер Пожалуйста, помогите перевести.Выражение встречается в следующем контексте: Клинически подтверждено, что фитоконцентрат в отличие от существующих средств, которые носят заместительный характер, нормализует трофику экзокринных клеток поджелудочной железы Заранее спасибо |
..., die zu Ersatzmitteln gehören ..., die als Ersatzmittel wirken |
meggi ??? |
Вы удивлены, озадачены? |
Substitution |
А разве Substitutionsmittel - не метадон и иже с ним? Нельзя здесь сказать Insulinersatz? |
"А разве Substitutionsmittel - не метадон и иже с ним? " Не только. "Нельзя здесь сказать Insulinersatz? " И вообще, что это у аскера за тест? |
У аскера рекламный текст про этот фитоконцентрат, который и от головной боли, и от потливости ног :-) |
You need to be logged in to post in the forum |