DictionaryForumContacts

 musja

link 23.04.2007 19:58 
Subject: заместительный характер
Пожалуйста, помогите перевести.

Выражение встречается в следующем контексте: Клинически подтверждено, что фитоконцентрат в отличие от существующих средств, которые носят заместительный характер, нормализует трофику экзокринных клеток поджелудочной железы

Заранее спасибо

 meggi

link 23.04.2007 20:46 
..., die zu Ersatzmitteln gehören
..., die als Ersatzmittel wirken

 SRES

link 23.04.2007 21:06 
meggi
???

 meggi

link 23.04.2007 22:21 
Вы удивлены, озадачены?

 SRES

link 23.04.2007 23:29 
Substitution

 Erdferkel

link 23.04.2007 23:50 
А разве Substitutionsmittel - не метадон и иже с ним? Нельзя здесь сказать Insulinersatz?

 SRES

link 24.04.2007 6:48 
"А разве Substitutionsmittel - не метадон и иже с ним? "
Не только.

"Нельзя здесь сказать Insulinersatz? "
Я думаю, здесь про ферменты речь.

И вообще, что это у аскера за тест?

 Erdferkel

link 24.04.2007 8:28 
У аскера рекламный текст про этот фитоконцентрат, который и от головной боли, и от потливости ног :-)

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo