Subject: Liquiditätsmanagement (cash-flow) Доброе утро всем, кто заглянул сюда так рано. Может быть Вы сможете помочь перевести. Контекст такой:Aspekte des Liquiditätsmanagements (cash-flow) wurden in Betriebsentwicklungspläne integriert und sollen durch den operativen Träger in der Umsetzung betreut werden, landesspezifische Produktionsvorgaben müssen hierbei berücksichtigt werden. понятия "ликвидный менеджмент" я не нашла ни в экономическом словаре, ни в интернете. Значит это переводится по другому? |
управление ликвидностью Управление ликвидностью коммерческих банков. Аудит и финансовый ...Одной из наиболее важных задач управления любым банком является обеспечение соответствующего уровня ликвидности. Банк считается ликвидным, если он имеет ... |
Спасибо. Я такое выражение видела в инете, но не была уверена, что это именно "мой случай", т.к. "управление ликвидностью" не присутствует в экономическом словаре (немецко-русском), если смотреть слова на Liquiditäts-, и речь идет не о банках, финансовых организациях и т.п., а о с/х предприятях. |
без разницы --- и у тех и у других есть наличность= ликвидные средства |
You need to be logged in to post in the forum |