|
link 20.04.2007 9:51 |
Subject: deutscher schnitt tech. Никак не могу найти разумный перевод выражения "deutscher schnitt", помогите кто знает. Лишь добавлю, что в интернете нашёл так же "englischer schnitt", "französischer schnitt" и "römischer schnitt".Заранее спасибо |
не забудьте также Wiener Schnitt... http://www.plclass.com/plc06/show_all.php?lid=1&mid=66 о чём речь-то? о разделке говядины? |
ну вот - теперь форум картинки выбрасывает... а я нашла такую красивую схему разделки по-милански (она же römischer schnitt) :(( http://www.cucinaitaliana.ru/encyclopedia/schema_bovina.html |
заинтригованно жду коньтекста тчк там про кларнеты или про говядину впрс |
mumin_, а Вы всё получили? |
не, мне вчера из доме некогда было выйти думаю, сегодня получу |
А еще м.б. и "немецкий покрой" - если исходить из английского :-)) Хотя французский тоже годится как для кларнетов, так и для говядины :-) http://www.lafayette-berlin.de/gourmet_boucherie_100.php |
|
link 20.04.2007 11:25 |
Как раз по контексту я бы и сам догадался. Так ведь нет контекста. Всё! Шлюс! Переводу подлежит список терминов. И никто в бюро не может сказать, о чём идёт речь. Похоже так и заявлю, что переведу без контекста не подлежит !!! Вообще-то, я сам сначала перевёл «немецкого (английского ...) производства», но засомневался и правильно сделал. Короче, никто не знает. |
ульрих, спасибо! всё в порядке |
You need to be logged in to post in the forum |