DictionaryForumContacts

 alex nowak

link 20.04.2007 9:51 
Subject: deutscher schnitt tech.
Никак не могу найти разумный перевод выражения "deutscher schnitt", помогите кто знает. Лишь добавлю, что в интернете нашёл так же "englischer schnitt", "französischer schnitt" и "römischer schnitt".

Заранее спасибо

 mumin_

link 20.04.2007 10:02 
не забудьте также Wiener Schnitt...
http://www.plclass.com/plc06/show_all.php?lid=1&mid=66

о чём речь-то? о разделке говядины?

 mumin_

link 20.04.2007 10:04 
ну вот - теперь форум картинки выбрасывает... а я нашла такую красивую схему разделки по-милански (она же römischer schnitt) :((
http://www.cucinaitaliana.ru/encyclopedia/schema_bovina.html

 mumin_

link 20.04.2007 10:12 
заинтригованно жду коньтекста тчк там про кларнеты или про говядину впрс

 Ульрих

link 20.04.2007 10:13 
mumin_, а Вы всё получили?

 mumin_

link 20.04.2007 10:17 
не, мне вчера из доме некогда было выйти
думаю, сегодня получу

 Erdferkel

link 20.04.2007 10:39 
А еще м.б. и "немецкий покрой" - если исходить из английского :-))
Хотя французский тоже годится как для кларнетов, так и для говядины :-)
http://www.lafayette-berlin.de/gourmet_boucherie_100.php

 alex nowak

link 20.04.2007 11:25 
Как раз по контексту я бы и сам догадался. Так ведь нет контекста. Всё! Шлюс! Переводу подлежит список терминов. И никто в бюро не может сказать, о чём идёт речь. Похоже так и заявлю, что переведу без контекста не подлежит !!!

Вообще-то, я сам сначала перевёл «немецкого (английского ...) производства», но засомневался и правильно сделал. Короче, никто не знает.

 mumin_

link 20.04.2007 15:20 
ульрих, спасибо!
всё в порядке

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo