DictionaryForumContacts

 polly.martmag

link 19.04.2007 20:11 
Subject: Kunstpräsentation
Я, наверное, уже затерроризировала...
Как это лучше перевести? Очень хочется репрезентацией искусства, но Erdferkel опять, скорее всего, мне скажет, что тут такого ничего и впомине нет, и я с позором буду вынуждена согласиться...
Вот контекст:
Die Kunstpräsentation soll international kompatibel sein, die Rezeption stärker über einen emotionalen als über einen intellektuellen Zugang erfolgen.
Кстати, согласныли вы с этой точкой зрения? Это так... apropos.

 polly.martmag

link 19.04.2007 20:26 
Мне кажется, я вообще как-то не очень верно понимаю смысл этого предложения... Если бы вы помогли мне его перевести, я была бы очень благодарна

 Leo2

link 19.04.2007 20:39 
Предлагаю вариант

Изобразительные средства искусства должны быть понятны представителям самых разных народов, а восприятие должно происходить не на интеллектуальном, а, скорее, на эмоциональном уровне.

Что-то вроде того.

 Franky

link 19.04.2007 20:41 
Дайте ещё предложения до и после этого. Смысл вроде понятен, но хочется подтверждений :-)

 polly.martmag

link 19.04.2007 20:52 
Вторая половина у Лео, бесспорно, правильная... Но вото первая... А может, вы и правы. Это очень интересный текст про телеканал Ikono.tv, где нон-стоп крутят визуальное искусство, ролики по 10 мин.
Только я стёрла уже нем. текст. Вот по-русски:
"Как радио в первой половине ХХ века сделало возможным широкое распространение музыки, которую с тех пор можно было слушать не только в концертных залах (эквивалент музея для визуального искусства), но также и дома, и где бы то ни было ещё, – так теперь и Ikono.tv должно обеспечивать максимально широкий доступ к искусству. Такой доступ должен быть осуществлён в значительной степени благодаря отказу от устных и письменных комментариев.
Die Kunstpräsentation soll international kompatibel sein, die Rezeption stärker über einen emotionalen als über einen intellektuellen Zugang erfolgen.
Видеоролики о Гансе Гольбейне младшем, исламские ковры или современная архитектура в Тиране в равной степени годятся к (у)потреблению в публичном пространстве, в фойе отелей, в ресторанах и на вокзалах".

 Franky

link 19.04.2007 20:56 
Вы уже стёрли немецкий текст?! Забавно :-))

Тогда от меня вот такой вариант (который, кстати, Ваш контекст лично для меня подтвердил):

Режим обеспечения доступа к произведениям искусства не должен зависеть от национальных условий, само их восприятие должно быть опосредовано скорее эмоционально, а не интеллектуально.

 Erdferkel

link 19.04.2007 21:49 
Показ произведений искусства должен быть таким, чтобы их смогли воспринять люди разных национальностей; это восприятие должно быть скорее эмоциональным, чем рациональным.

 Erdferkel

link 19.04.2007 21:49 
Как-то мне не очень хочется Г.Г.-младшего в ресторане употреблять :-((

 Erdferkel

link 19.04.2007 21:51 
Лучше: Произведения искусства должны быть показаны (преподнесены) так, чтобы их смогли воспринять люди разных национальностей

 Erdferkel

link 19.04.2007 21:56 
"Die unbeachtete Berieselung in den Warteräumen stört Markevitch nicht. „Keiner muss die Kunst verstehen, es geht nur um das gute Gefühl.“
Мало нам музычки в супермаркетах, теперь еще и это :-(((

 vittoria

link 19.04.2007 23:06 
выражение искусства имхо

 Vladim

link 20.04.2007 6:33 
Возможно, так:
Kunstpräsentation - презентация искусства (как собирательное понятие)

 Erdferkel

link 20.04.2007 6:57 
"Презентация" в русском яз. уже другой смысл поимела, может быть прежде всего понято, как тусовка с много жратвы и немного искусства :-((. Я про это tv немного почитала - предполагается показывать в местах скопления публики на больших экранах непрерывной чередой картины, скульптуру, графику, архитектуру и тыды. Вот именно Berieselung. К сожалению, велика вероятность, что от этого восприятие будет не обостряться, а притупляться :-(. С другой стороны, лучше это показывать, чем MTV :-)

 Vladim

link 20.04.2007 7:21 
"international" я здесь понимаю не как "люди разных национальностей", а как "за рамками одной страны". Ведь "люди разных национальностей" могут проживать и в одной стране.

 Vladim

link 20.04.2007 7:43 
Попробую предложить вариант перевода:

Демонстрация произведений искусства должна в обычном русле восприниматься аудиторией разных стран, само же восприятие проявляться скорее на эмоциональном, чем интеллектуальном уровне.

 Erdferkel

link 20.04.2007 8:35 
А если разные национальности живут в одной стране - они уже поэтому все одинаково воспринимают? И что такое "в обычном русле"?
Демонстрация - этот показ не должен быть "демонстративным", а тихо мелькать где-то на заднем плане, чтобы воспринималось не разумом, а только органами чувств (зрением). Поэтому "интеллектуальный" здесь как-то не катит - имхо. Здесь противопоставление ratio vs. emotio.
Все, хватит болтать, пора делом заняться :-)))

 polly.martmag

link 20.04.2007 9:05 
Я вчера вышла отсюда, не успев посмотреть ваши ответы. Мне кажется, что действительно лучше оставить презентацию. Там дальше она в одном прдложении с репрезентацией... В этой среде (художники-критики) принято употреблять как можно более "internationale" слова, чтобы быть "kompatibel". Я попробую редактору предложить разные варианты, пусть выбирает, что хочет. Спасибо большое...

 Vladim

link 20.04.2007 9:18 
Возможно, так:

"Презентация" искусства должна вписываться в рамки восприятия аудиторией разных стран, само же восприятие проявляться скорее на эмоциональном, чем интеллектуальном уровне.

 polly.martmag

link 20.04.2007 9:55 
Да, наверное, это подходящий вариант.
Спасибо.
Вот важный текст на эту тему, если интересно...
http://www.philol.msu.ru/~forlit/Pages/Biblioteka_Benjamin.htm

 Erdferkel

link 20.04.2007 10:21 
Давненько написано, да и перевод это :-(
http://de.wikipedia.org/wiki/Walter_Benjamin
http://de.wikipedia.org/wiki/Das_Kunstwerk_im_Zeitalter_seiner_technischen_Reproduzierbarkeit
Но не хочу сказать ничего плохого! Презентация только мне активно не нравится, даже и в кавычках. А можно спросить, какое это предложение, где она с репрезентацией?

 polly.martmag

link 20.04.2007 19:01 
Я просто уходила отсюда и допереводила свой патент дурацкий... он на англ...
Да. давненько. Но это история и теория искусства, мысль в генезисе. Как можно понять, о чём они долдонят сейчас

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo