DictionaryForumContacts

 Сергеич

link 19.04.2007 14:12 
Subject: шары погонять
Здесь бильярдисты/ки есть?
Как будет по-немецки выражение "погонять шары"?

 Erdferkel

link 19.04.2007 14:43 
Обычно говорят просто: Gehen wir mal Billard spielen!
Можно сказать "Kugeln schieben", но это тут же соскальзывает в игру слов "eine ruhige Kugel schieben" :-)
http://www.google.de/search?hl=de&ie=ISO-8859-1&q=Billard,+Kugeln+schieben&meta=

 Сергеич

link 19.04.2007 14:49 
Спасибо,что характерно, Ваш совет полностью совпал с моим переводом :-)

 Erdferkel

link 19.04.2007 14:56 
Хоть я сама лишь однажды в жизни в бильярд играла - что тоже характерно :-)))

 Gajka

link 19.04.2007 15:00 
Можно ещё так, правда, стиль не совсем сохраняется:

Die bunten Kugeln ins Rollen bringen

 Gajka

link 19.04.2007 15:02 
Я в России играла почти каждый вечер:))

"Man trinkt lieber mal ein Gläschen mehr. Man ist unter Freunden und knobelt, spielt Karten, kickert, dartet, läßt die Billardkugel rollen, oder vergißt all das, was einem am Tag wiederfahren ist und bringt ganz einfach die Welt für sich in Ordnung. Gut das es die Kneipe um die Ecke gibt".

 Gajka

link 19.04.2007 15:15 
Kugeln stossen

"Das Lokal des Billard-Clubs Schaan ist täglich ab 17.00 Uhr geöffnet. Samstag und Sonntag ab 14.00 Uhr. In Triesen können Sie täglich ab 17.00 Uhr und Samstag und Sonntag ab 14.00 Uhr die Kugeln stossen oder Pfeile werfen".

 Сергеич

link 20.04.2007 6:27 
Gajka, спасибо!
Про stossen была такая мысля, "rollen lassen" - тоже очень даже неплохо

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo