Subject: prospektiv Пожалуйста, помогите перевести.Слово встречается в следующем контексте: Die Einfrierung der Ausgaben per Budgetierung erfolgt über die Finanzierungsformen: Заранее спасибо |
предположительные тарифные ставки ...? |
Prospektive Pflegesätze ist Finanzierungsform für Dienstleistungen der Hilfe in besonderen Lebenslagen, die von Einrichtungen der freien Trägern erbracht werden. Diese sollen zwischn der Sozielholfeadministratuion und den frien Trägrn vereinbart werden. Это дальнейший текст. И "тарифные ставки" здесь как-то неуместны...... |
Deserad, здесь не тарифные ставки, а оплата ухода за хрониками М.б. проспективные данные по ставкам? http://de.wikipedia.org/wiki/Prospektive_Studie http://medi.ru/doc/15b0705.htm |
Это уже "очень тепло"! Спасибо. |
Хельга, если бы я знал дальнейший текст, я бы такой вариант не предложил. А предложил бы "перспективные". |
Не согласен! Есть понятие "ретроспективный" (более распространенное, а потому и более понятное, т.е. обращенный к прошедшему периоду времени) и его антоним: "проспективный", т.е. обращенный к будущему периоду времени. В отличие от предложенного "перспективный", которое означает в частности ожидаемое в будущем, "проспективный" означает "заранее определённое для будущего" или "неизменяемое в будущем". А так как речь в контексте идет о замораживании бюджетных средств, то термин приобретает конкретный смысл. |
Вот и подтверждение "апрельского тезиса" :-) нашлось: "sie werden bereits durch prospektive Pflegesätze (im Vorherein vereinbarte, nicht mehr veränderbare Budgets) finanziert" www.widersprueche-zeitschrift.de/article731.html?PHPSESSID=2b306 |
You need to be logged in to post in the forum |