|
link 17.04.2007 10:54 |
Subject: Investition: Как лучше перевести слово Investition: в даном случае, ЗАТРАТЫ или...Stadt muss sagen, was gewünscht ist: Город должен сказать, что он хочет: |
Город должен сказать, чего он хочет: исходя из нашего опыта, мы будем тесно сотрудничать с отделом градостроительного планирования, вместе планировать новые и не освещенные районы. Для новых участков будут названы единые цены. Сколько стоит 1 новая точка освещения: a) инвестиции: мачта (столб), 1 м кабеля, распределительная коробка/ящик b) эксплуатация: техническое обслуживание а также расходы на электроэнергию дополнительной точки освещения. |
я бы оставила "затраты" т.к. инвестиция на столбы как-то не звучит. "инвестиции" обычно "на развитие чего-го.".., |
да, затраты здесь больше к месту :-) |
|
link 17.04.2007 12:09 |
спасибо вам большое |
You need to be logged in to post in the forum |