|
link 17.04.2007 10:49 |
Subject: VOR Vertragserstellung Подскажите, пожалуйста, как правильно перевести VertragserstellungSie erhalten VOR Vertragserstellung eine komplette Auflistung aller Produkte, aller Serviceleistungen sowie eine genaue Kostenaufstellung Вы получаете полный список всех расходных материалов, оборудования, всех сервисных услуг а также точную ведомость расходов ПЕРЕД составлением договора |
м.б. "перед оформлением договора" Kostenaufstellung - м.б. лучше "смета"? |
|
link 17.04.2007 10:56 |
.. а также точную смету расходов перед оформлением договора. спасибо |
Перед составлением контракта Вы получите полныйдробную спецификацию всего товара (продуктов), объем предоставляемых сервисных услуг,а также точную стоимость монтажа |
пардон: получите полный перечень товаров или подробную спецификацию. |
|
link 17.04.2007 11:08 |
Kostenaufstellung это как монтаж переводится тоже?? |
Liudmila123 Не берите в голову - смета это! не знаю, с чего у феклы такие фантазии fekla2 |
Aufstellung - у нас это всю жизнь был монтаж, а Kosten - расходы, расходы стоимость)монтажа. |
вот один из вариантов толкования из Википедии http://de.wikipedia.org/wiki/Aufstellung * Eine Darstellung von Informationen, z.B. bei Thesen eine „These aufstellen“ oder bei Werken die „Aufstellung der Handelsbilanz“ – für die Form solcher Aufstellungen siehe auch Tabelle, Diagramm. |
fekla2, если бы расходы на монтаж - было бы Aufstellungskosten! Тоже всю жизнь :-))) |
2Erdferkel, Я не Гайка, и спорить не буду, т.к. у каждого свои рабочие варианты. Точно также как и отстаивать разницу между КОНТРАКОМ и ДОГОВОРОМ. В ВЭД эти понятия отличаются. Особенно в последнее время, когда платежи по контрактам идут по разным каналам и от разных клиентов, и поэтому КОНТРАКТ это одно, а ДОГОВОР-немного другое. Договор м.б. к тому же контракту, но он всегда будет "для внутреннего пользования". Но я повторяю, своего мнения я никому не навязываю. Я думаю Людмила 213 сама найдет приемлемый вариант из наших ответов. |
2Erdferkel, Я не Гайка, и спорить не буду, т.к. у каждого свои рабочие варианты. Точно также как и отстаивать разницу между КОНТРАКТОМ и ДОГОВОРОМ. В ВЭД эти понятия отличаются. Особенно в последнее время, когда платежи по контрактам идут по разным каналам и от разных клиентов, и поэтому КОНТРАКТ это одно, а ДОГОВОР-немного другое. Договор м.б. к тому же контракту, но он всегда будет "для внутреннего пользования". Но я повторяю, своего мнения я никому не навязываю. Я думаю Людмила 213 сама найдет приемлемый вариант из наших ответов. |
fekla2 В случае с "расходами на монтаж" - это не рабочий вариант, а просто перепутывание Kostenaufstellung и Aufstellungskosten, тут предмета для спора нет. Про контракт и договор - я взяла, как у аскера написано. У моих заказчиков всегда контракты и я всю жизнь так и переводила, но уж не стала здесь менять... |
2Erdferkel. Вы правы конечно. Ну сейчас столько документов получаем с такими "заморочками" как "Kostenaufstellung, что мы просто на них не обращаем внимание. Здесь нет ничего нового. Это м.б. смета, но опять же как правило,сумма монтажа оговариется при подписании контракта (и услуги по монтажу могут быть разные (только наблюдение и/или указание спе-ов Продавца спец-ам Получателя или сам Получатель будет устанавливать после обучения у Покупателя). А связанные с этим раходы начисляются по факту после выполненных спец-ами Продавца работ. Это тот же вариант, как при заказе мебели (смета на сборку она ВСЕГДА от Продавца идет, а Ваше дело сказать согласны или нет. А как это будет называться - egal! Но все равно à Вас оч-е-ень уважаю, потому как Вы очень разносторонний и высококвалифицированный переводчик. А à - только через дорогу. mfg |
Приемлимый вариант от Erdferkel, утверждает со всеми вечно спорящая Гайка:)) |
2Гайка. Вот я и про тоже. Немецкий, как и русский язык надо знать, поэтому "приемлЕмый", плюс направленность переводов. Или работать и работать, чтобы достигнуть уровня Марси, Ульриха,Вики, Эрдферкеля, Гребэрли, Юрия DD и многих других на этом форуме. |
fekla2, ну то, что они, карты эти, НАМ в руки, я не спорю:)) "оговариется":)) |
есть ошибки от незнания и есть опечатки (которые встречаются у многих). Это разные вещи. Отбой! |
Фёкла и есть Фёкла!:) |
А Вам как-то больше подойдет ник "Гюльчатай". Die Einfalt vom Lande! |
fekla2, Вы забыли в списке зубров МТ указать Витала. Или у Вас на встрече с ним не законтачилось? И у Юрия одну "Д" выпустили:( Что же Вы? Нужно знать своих героев! Мне очень жаль Ваше окружение, поверьте! |
Может хватит уже "жалеть" друг друга? относитесь друг к другу по-человечески, тогда не придется никому ничего доказывать, искать очепятки и т.п.!!! Честное слово, как "модератор", обеих бы сейчас забанила. |
Гроссе, не переживай:)) Я быстро отхожу;) |
а я нет, поэтому и говорю Вам, как меня это достало!!! Тебе смешно, а мнение-то о вас у других портится... |
Гроссе! Иногда не получается по-человечески с человеком, который тебя не знает, а переходит на "ты" и хамит. И однажды здесь правильно заметил Дон Кихот, сказав, что людям, которые публично переходят границы, нужно эти границы так же публично указывать! "Тебе смешно, а мнение-то о вас у других портится" Моё собственное мнение обо мне же испортится, если я буду в отношении себя позволять хамство незнакомых мне людей! Всем спасибо и до вечера! |
ну так и указывайте, а не пререкайтесь!!! Ладно, опять я раздухарилась. *Дон Кихот с ветряными мельницами* Все останется так, как есть, потому как всегда найдется кто-то с червоточинкой... |
Grosse, может, Вам подать заявление, чтоб Вас избрали на должность? |
You need to be logged in to post in the forum |