Subject: прохождение медосмотра Пожалуйста, помогите перевести.Выражение встречается в следующем контексте: договор действителен при условии прохождения работником медосмотра Заранее спасибо |
|
link 15.04.2007 20:07 |
вообще-то, прохождение медосмотра = ärztliche Untersuchung. Но, возможно, в этом случае несколько другой оттенок смысла, ведь, конечно, важен не сам осмотр, а справка, что человек здоров. В данный момент что-то не приходит в голову, есть ли такой отдельный термин |
Körperliche Untersuchung (auch klinische Untersuchung) ist ein in der Medizin häufig verwandter Begriff für die Untersuchung eines Patienten mit den eigenen Sinnen und einfachen Hilfsmitteln. Sie wird als unverzichtbare Grundlage der Diagnostik angesehen. |
Я, правда, не знаю, что за договор и между кем и кем, но можно как-нибудь так: Als Voraussetzung für die Vertragsabschließung(?) ist die unbedingte klinisch-körperliche Untersuchung. |
ärztliche Einstellungsuntersuchung |
You need to be logged in to post in the forum |